Gracias por todo

Gracias por todo
  グラシアス・ポル・トド
     「いろいろありがとう」

Gracias  で勉強したところを復習です・・・

Gracias por ayudarlo.
  グラシアス・ポル・アユダルロ
     「手伝ってくれてありがとう」

Gracias por enseñarlo
  グラシアス・ポル・エンセニャルロ
     「教えてくれてありがとう」

Gracias por allí siendo él
  グラシアス・ポル・アジ・シエンド・エル
     「(彼がそこに)いてくれてありがとう」
  siendo(存在)、allí(そこ)

「~してくれてありがとう」という感謝の理由を表す文を覚えます
Gracias のあとに por ~ という形をつければいいのです

Gracias por venir.
  グラシアス・ポル・ベニール
     「来てくれてありがとう」

venir は「来る」という動詞の原形
ayudar は「手伝う・助ける」という動詞の原形
enseñar は「教える」という動詞の原形

Gracias por su existencia.
  グラシアス・ポル・ス・エキシテンシア
     「あなたの存在にありがとう」

existencia(存在)・・・ここでの存在は英語ならexistence(形ある存在という意味)
siendo (存在)・・・この存在は英語で being (時間的に存在あるもの)

どうでしょうか?意味通じますか?

De nada.
  デ・ナダ
     「どういたしまして」
nada は「無」という意味をもっている「何でもありませんよ」という感じです

A usted.
  ア・ウステ  こう言う方もあります「あなたに」つまり「むしろ私があなたに感謝しています」という意味

No me importa.
  ノ・メ・インポルタ
     「かまいません」
 importa(それは気にかけます)No 私に気にかけます(気にかけませんよ)で「かまいません(どうぞ)」となる

Ernesto : OK, Zico.Gracias por todo, ¿eh?

    Zico : Cuídate mucho. Cuídate bien.

Ernesto : OK. Adiós.

    Zico : Adiós.

エルネスト:じゃあ、ジーコ。いろいろとありがとうね?   ¿eh?(ね?)

   ジーコ:気をつけて。元気でな。
        (気を配れ・君自身に、大いに)(気を配れ・君自身に、よく)

エルネスト:分かったよ。さよなら。

   ジーコ:さよなら。

久々にスペイン語の復活です
ココからは独学で復習をしながら勉強していきますので
もし、スペイン語をご存知で、間違ってるところがあれば注意してください
それが、また一つ勉強の積み重ねだと信じています

| | コメント (0)

¡ Felicidades !

¡ Felicidades !
  フェリシダデス
     「おめでとう!」

 発音:fe は上の歯で下唇を軽くかんで「フェ」と
    ci は英語の th に近い感じ(シではない)
    ラテンアメリカでは「スィ」
    da の部分は強く伸ばし気味に。

 文法:felicidad の複数形
    意味は「幸せ、幸福」
    この語は、feliz(フェリス)「幸せな」の形容詞が元。

¡ Feliz cumpleaños !
  フェリス・クンプレアニョス
      「誕生日おめでとう!」
      「ハッピー・バースディ!」

¡ Feliz Navidad !
  フェリス・ナビダー
     「メリー・クリスマス!」

¡ Feliz Año Nuevo !
  フェリス・アニョ・ヌエボ
     「新年おめでとう!」

― Gracias igualmente.
    グラシアス・イグルメンテ
     「ありがとう、あなたこそ」

¡ Salud !
  サルー
     「乾杯!」

 これは「健康」という意味の名詞です。
 ¡ Salud ! は、くしゃみをした人に対して「お大事に」という意味でも使う
 ( ¡ Jesús ! ヘスス「イエス様!」とも言う)
 街中でこう言われたら?
 Gracias グラシアス「ありがとう」とお礼を言いましょう
 
 ¡ Salud ! と乾杯の時に ¡ Enhorabuena ! エノラブエナ「おめでとう!」という場合もある
 これは、試験の合格やスポーツの勝利など努力の結果をたたえる言葉です。

¡ Buen viaje !
  ブエン・ビアヘ
     「よい旅行を!」
 最後に旅立つ人に贈る言葉
 bueno の o が取れた形
 viaje は「旅行」で、「良い旅行をなさってください」という意味

¡ Mucha suerte !
  ムチャ・スエルテ
     「がんばって!」
  「たくさんの幸運をお祈りします」・・・「がんばって!」

今回で、4月から始まった NHK「テレビでスペイン語」の勉強は終わった
でも勉強を始めたばかりの私は、まだまだ初級コースの段階だ
これからは今まで習ったものを復習しながら新しいステップへと勉強していきます
スペイン語って意味深いものが簡単な言葉で表現されているものが多いね
街を歩いていても、なんかどこかで聞いたことがあるような単語があると思う
そんなところから興味を持っていけばきっと楽しいものになるね!
最近では音楽もサルサを中心に聞きだして、スペイン語が自然と耳に入ってくるようになった
好きな音楽が意外と習うのに近道かもしれない
そう考えながらいつかスペイン語圏の国に旅行を夢見てこれからも楽しいものをやろうと思います

¡ Felicidades !

 

| | コメント (0)

El español es más fácil.

 El español es más fácil.
  エル・エスパニョル・エス・マス・ファシル
     「スペイン語のほうが簡単です」

 今日は「比較」のフレーズです
 más は、「~より、~のほうが」
 fácil は、「簡単」

El español es fácil.
     「スペイン語が簡単です」
  これに más を加えると比較の分が出来ます

Yo soy más alto.
  ヨ・ソイ・マス・アルト
     「私のほうが背が高いです」
 más ~ の後に que を加えると
 A es más ~que B
  「A は B より上だ」という比較するものが出来る

Yo soy más alto que Erena.
  ヨ・ソイ・マス・アルト・ケ・エレナ
     「私のほうがエレナより背が高い」
 
Esta ropa es más barata que ésa.
  エスタ・ロペ・エス・マス・バラタ・ケ・エサ
     「この服のほうがその服よりも安いです」
 ropa は、「服」
 barata は、「安い」
 más barata 「もっと安く」
 más despacio 「もっとゆっくり」

Yo cocino mejor que ella.
  ヨ・コシノ・メホール・ケ・エジャ
     「私は彼女より料理を作るのが上手です」

 yo cocino 「私は料理をする」
 mejor ⇒ bien
 
 más を使う代わりに作る比較級
 その1つが「良い、悪い」を表すのが
 mejor になり、原級は「bueno(良く)、bien(良い)」である

  原級             比較級

fácil(簡単な)         ⇒   más fácilマス・ファシール

bueno(良く)
bien (良い)          ⇒   mejor  (メホール

malo (悪い)
mal  (悪く)            ⇒   peor  (ペオール

mucho (多くの、大いに) ⇒   más  (マス
 

(原級)
Yo trabajo mucho.
  ヨ・トラバホ・ムチョ
     「私は良く働きます」
(比較級)
Yo trabajo más que Ziko.
  ヨ・トラバホ・マス・ケ・ジーコ
     「私はジーコよりももっと働きます」
― Quiero trabajo.
     「仕事が欲しいです」

(最上級)
Los Ángeles es la ciudad más grande de California.
  ロス・アンヘルス・エス・ラ・シウダ・マス・グランデ・デ・カリフォルニア
     「ロサンゼルスはカリフォルニアよりも最大の都市です」

¿ Cuál es la ciudad más grande de California ?
  クアル・エス・ラ・シウダ・マス・グランデ・デ・カリフォルニア?
     「カリフォルニア最大の都市はどこですか?」
― Es Los Ángeles.
     「ロサンゼルスです」
 
 la montaña más alta
   ラ・モンタニャ・マス・アルタ
     「最も高い山」
 el rio más largo
    エル・リオ・マス・ラルゴ  
     「最も長い川」

La múcica latina es la más alegre.
  ラ・ムシカ・ラティナ・エス・ラ・マス・アレグレ
     「ラテン音楽は最高にごきげんだよ」
 múcica は、「音楽」
 latina は「ラテンの(女性形)」
 alegre は、「陽気な」

| | コメント (0)

Me gusta la música latina.

Me gusta la música latina.
  メ・グスタ・ラ・ムシカ・ラティナ
     「私はラテン音楽が好きです」

 Me gusta は、「私は、~が好きだ」
 gusta は、gustar の現在形「好かれる」
 主語は、la musica latina なんです
 つまり直訳すると「私はラテン音楽に好かれる」

 Me gusta の後に名詞でもいいし動詞の原形でもいい

Me gusta comer.
  メ・グスタ・コメール
     「私は食べるのが好きです」

Me gusta el verde.
  メ・グスタ・エル・ベルデ
     「私は緑が好きです」
 el は、定冠詞
 Me gusta el color verde.  color が隠されている
     「私は緑が好きです・・・緑が好きです」

Me gusta el rojo.
  メ・グスタ・エル・ロホ
     「私は赤が好きです」

¿ Te gustan los deportes ?
  テ・グスタン・ロス・デポルテス?
     「スポーツは好きですか?」

 Te(君に)gustan(複数形)・・・los deportes が複数形だから

¿ Te gustan los frutas ?
  テ・グスタン・ロス・フルタス?
     「フルーツは好きですか?」
Si, me gustan.
  シ・メ・グスタン
     「はい、好きです」
No, no me gusta.
  ノノ・メ・グスタ
     「いいえ、好きではありません」

¿ Que música te gusta ?
  ケ・ムシカ・テ・グスタ?
     「どんな音楽が好きですか?」
A mi me gusta latina.
A mi me gusta toda la musica.
  ア・ミ・メ・グスタ・トダ・ラ・ムシカ
     「あらゆる(何でも)音楽が好きです」

 A mi とは? 
 A mi も me も同じ意味なんですが・・・「私は」と強調する時に使うんです
     「私はラテンが好きです」

      <文法> 

(単数) 

    私(yo) ・・・ me

    君(tu) ・・・ te

    あなた(usted)彼(el)彼女(ella) ・・・ le

(複数)

    私たち(nosotros) ・・・ nos

    君たち(vosotros) ・・・ osオス

        あなた方(ustedes)彼ら(ellos)彼女ら(ellas) ・・・ lesレス

Nos gusta mucho la comida mexicana.
  ノス・グスタ・ムチョ・ラ・コミダ・メヒカナ
     「私たちはメキシコ料理が大好きです」

Porque me gusta.
  ポルケ・メ・グスタ
     「好きだからです」
No me gustan estos zapatos.
  ノ・メ・グスタン・サパトス
     「私はこの靴が好きではありません」
 estos zapatos (靴は左右ペアなので複数形になる)
 だったら gusta も gustan となる

「Me gusta+単数形」  「Me gustan+複数形」 と覚えればいい

Nos gustan nuestoros profesores.
  ノス・グスタン・ヌエストロス・プロフェソレス
     「私たちは、私たちの先生が好きです」

¿ Les gustan los exámenes ?
  レス・グスタン・ロス・エクサメノス?
     「あなた方はテストが好きですか?

exámen

¿ Que color te gusta ?

¿ Que comida te gusta ?

¿ Tienes amigo latinos ?

¿ A dónde quieres viajar con tu novio ?

¿ Eatudias español todos los dias ?

vivir a su ritmo.
  ビビル・ア・ス・リトゥモ
     「自分のリズムで生きる」

| | コメント (0)

Tengo que irme.

Tengo que irme.
  テンゴ・ケ・イルメ
    「行かなければなりません」

 * tengo は、tener(テネール)の原型(主語はyo で省略されている)
 * 「tener que +動詞原形」で「~しなければならない」となる
 * irme は「ir(行く)+me(私自身)」の二つの単語でできている
  「私は行かなければならない=立ち去る」

Tenemos que estudiar vocabulario.
  テネモス・ケ・エストゥディアル・ボカブラリオ
     「私たちは単語を勉強しなけらばなりません」

Tiene que hablar en español.
  ティエネ・ケ・アブラール・エン・エスパニョル
     「彼らはスペイン語を話さなければなりません」

 
¿ Tengo que bajor aqui ?
  テンゴ・ケ・バハール・アキ?
     「ココで降りなければいけませんか?(電車に乗った時)」

¿ Dónde tengo que cambiar ?
  ドンデ・テンゴ・ケ・カンビアール?
     「どこで乗り換えしなければいけませんか?(電車に乗って)」

Tenemos que llegar a las nueve.
  テネモス・ケ・ジャガール・ア・ラス・ヌエベ
     「私たちは9時に着かなければなりません」
 llegar(着く)、a las nueve(9時に)

Tenemos que salir a las siete.
  テネモス・ケ・サリール・ア・ラス・シエテ
     「私たちは7時に出発しなければなりません」
 salir(出発する)、a las siete(7時に)

Mañana tengo que levantarme temprano.
  マニャナ・テンゴ・ケ・レバンタルメ・テンプラノ
     「私は明日早起きしなけらばなりません」
 mañana(明日)、temprano(早く)、
  levantarme(levantar 起こす+me 私を)
 直訳すると「私自身を早く起こさなければなりません」となる
 スペイン語では「私自身を~する」という表現が多く
 「Me llamo Ziko」での llamo(llamal)の活用でも「自分を~と呼ぶ」となり
 「私は私をジーコと呼びます」→「私はジーコといいます」なのです。

No tienes que levantarte temptaro.
  ノ・ティエネス・ケ・レバンタルメ・テンプラノ
     「君は早起きする必要がありません」
 
 * 「tener que +動詞原形」で「~しなければならない」となるっていいましたよね
   だったら「no tener que +動詞原形」で「~する必要はない」ともなる。

 tener {テネール}(持つ)の活用形

yo                     : tengo
  tu                   : tienes
usted/el/ella        : tiene
nosotros             : tenemos
vosotros             : teneis
ustedes/ellos/ellas : tienen

ココで、もう一つのフレーズを紹介します

Debo entrenar mucho.
  デボ・エンテルナール・ムチョ
     「私はたくさん練習をしなけらばなりません」
 debo(deber)~しなけらばなりません 、entrenar(トレーニングする)

そして、さらにもう一つのフレーズがあるのです

Hay que terminar los deberes.
  アイ・ケ・テルミナール・ロス・デベレス
     「宿題を終えなければなりません」
 hay que ~しなけらばなりません
 deber  (動):~しなければなりません (名):宿題(複数形でいう)
 上のフレーズでは、debo は、動詞形で使い、下のフレーズでは名詞形で使う
 ここでの「宿題」はスペインで使う言葉であって
 ラテンアメリカでは、las tareas ラス・タレアス、la tarea ラ・タレア となる

それでは・・・この三つのフレーズをみてみよう
① tener que ② deber  ③ hay que  の違いは何でしょう?
 tener que は、tengo que ・ tienes que ・tiene que  と活用し
 deber も、  debo・debes・debe と主語によって変わるのですが・・・

 hay que は、何一つ変化はないのです。

だったら、どこで使い分ける?
 hay que は、一般論的なときの「~しなけらばいけない」という時に使う

Hay que trabalar para vibir.
  アイ・ケ・トラバハ・パラ・ビビール
     「生きるために働かなければなりません」

使い方としては、tener que の方がよく利用されるのです

Tienes que perdonarme.
    ティエネス・ケ・ペルドナルメ
     「君は私を許さなければなりません」
Ustedes tienen que practicar mucho.
  ウステデス・ティエネン・ケ・パラクティカル・ムチョ
     「あなた方はたくさんの練習をしなければなりません」
Nosotros nos tenamos que ir.
    ノソトロス・ノス・テナモス・ケ・イール
     「私たちは行かなければいけません」

| | コメント (0)

Tengo calor

Tengo calor   
  テンゴ・カロール
     「暑いです」

今回のフレーズは「tengo ~」
  「(私は)~を持っています」 動詞の原形は「tener(テネール)」

hamble アンブレ「空腹」   Tengo hamble  「お腹がすいた」
                     No tengo hemble 「お腹がすいていません」

sed セッは発音しない)「渇く」 Tengo sed 「喉が渇いた」

suerte  スエルテ「幸運」  Tengo suerte 「ついています(ラッキー!)」

furio フリオ「寒い」           Tengo furio「寒いです」

sueño スエニョ「眠い」      Tengo sueño「眠いです」

tiempo ティエンポ「時間」   Tengo tiempo「時間がある」

¿ Tiene tortillas ?
  ティエネ・トルティージャス?
     「トルティージャはありますか?」
  *トルティージャとは?
    タコスを作る時に使う薄い生地のパン・クレープのようなもの(メキシコ)
    コレがスペインに行くと、オムレツのような具の入ったものになる
 Tiene の主語は、usted で省略

¿ Tiene un sombrero pequeño ?
  ティエネ・ウン・ソンブロ・ペキエーニョ?
     「(お店に入って)小さい帽子ありますか?」

   ¿ Tiene sombreros pequeños ?
    ¿ Tiene algún sombrero pequeño ?

      帽子は1個だけではないので、複数形に持っていったほうがいいかも

Tengo fiebre テンゴ・フィブレ「熱があります」
Tengo dolor de cabeza  テンゴ・ドロール・デ・カベサ「頭が痛いです」

      <文法>

  tener {テネール}(持つ)の活用形

(単数) 

    私(yo) ・・・ tengoテンゴ

    君(tu) ・・・ tienesティエネス

    あなた(usted)彼(el)彼女(ella) ・・・ tieneティエネ

(複数)

    私たち(nosotros) ・・・ tenemosテネモス

    君たち(vosotros) ・・・ teneisテネイス

    あなた方(ustedes)彼ら(ellos)彼女ら(ellas) ・・・ tienenティエネン

¿ Cuántos años tienes ?
  クアントス・アニョス・ティエネス?
     「君、何歳?」

  cuánto いくら
   コレは以前に<表現の疑問>で習ったひとつ(覚えてますか?)
   

  qué                何
  dónde      ドンデ     どこ
  cuánto        クアント    いくら
  cuándo    クアンド    いつ
  cuál         クアル     どれ
  quién     キエン     だれ
  cómo        コモ      どう
  por qué      ポル・ケ    なぜ

― Yo tengo cincuenta años.
  

Usted tiene razón. 
  ウステド・ティエネ・ラソン (razón:道理)
     「おっしゃるとおりです(ごもっともです)」
 Tenemos priza.
  テネモス・プリサ  (priza:迅速)
     「私たちは急いでいます」
 

       <文法>

  dar {ダール}(与える)の活用形

(単数) 

    私(yo) ・・・ doyドイ

    君(tu) ・・・ dasダス

    あなた(usted)彼(el)彼女(ella) ・・・ da

(複数)

    私たち(nosotros) ・・・ damosダモス

    君たち(vosotros) ・・・ daisダイス

    あなた方(ustedes)彼ら(ellos)彼女ら(ellas) ・・・ danダン

¿ Me da tres tacos ?
  メ・ダ・トレス・タコス? 
     「タコスを3つください」
Muy bien.
  ムイ・ビエン
     「分かりました」

Dame to foto.
  ダメ・トゥ・フォト
     「君の写真ちょうだい」
No. Me da verguenza.
  ノ  メ・ダ・ベルグエンサ
     「いやよ。恥ずかしいわ」
  dar verguenza(恥ずかしい) ⇔ dar alegria(嬉しい)

| | コメント (0)

Vamos a bilar.

Vamos a bilar.   
  バモス・ア・バイラール
     「踊りましょう」

発音は「バモス・ア 」ではなく「バモサ」と1語で発音
bailar は、後ろ側をやや強く、やや長めに言う

vamos は、nosotros の文法表現で省略されている
bailar は、「踊る」の動詞原形(let's dance)

Voy a maquillarme.
  ボイ・ア・マキジャラメ
     「今からお化粧をします」
Voy a tocar los timbales.
  ボイ・ア・トカル・ロス・ティンバレス
     「今からティンパニーを演奏します」
 tocar 「遊ぶ、演奏する」
 los timbales ティンパニーは通常2個で形になる、だからlos (複数形)で表す

Vamos は、ir の活用形(先週の「Voy al banco」で勉強しましたよね)
「ir a +動詞原形」で be going to ~「~するだろう、~するつもり」になる
これは基本だから覚えておくべきだ!

ir {イール}(行く)の活用形
 
  yo                   : voy
  tu                   : vas
usted/el/ella        : va
nosotros             : vamos
vosotros             : vais
ustedes/ellos/ellas : van

¿ Qué vas a hacer mañana ?
  ケ・バス・ア・アセール・マニャニャ?
     「君は何をするつもり(予定)ですか?」
 que 「何」
 vas a 主語は tu
  hacer 「する」 
 mañana 「明日」

Voy a estudiare español.
  ボイ・ア・エストゥディアル・エスパニョル    
     「スペイン語を勉強するつもりです」
 何をする予定?と聞かれたので、ちょっと優等生っぽく答えました
 「ir a 」の後にesudiare「勉強する」を付けた

他にも・・・
 
Voy a jugar al futbol.
  ボイ・ア・フガー・アル・フットボル
     「サッカーをするつもりです」
 jugar = play
  jugar a +定冠詞+スポーツ名  「~というスポーツをする」
 
Vamos a vel la televisíon.
  バモス・ア・ベル・ア・テレビシオン
     「テレビを見ましょう」
 「vamos +動詞原形」で「~をしましょう」というフレーズが出来る

Vamos a tomar algo.
  バモス・ア・トマール・アルゴ
     「何か飲みましょう」
 tomar 「取る、飲み物を摂る」
 algo  「何か」

      <文法>

   hacer {アセール}(する、作る)の活用形

(単数) 

    私(yo) ・・・ hagoアゴ

    君(tu) ・・・ hacesアセス

    あなた(usted)彼(el)彼女(ella) ・・・ hace(アセ)

(複数)

    私たち(nosotros) ・・・ hacemosアセモス

    君たち(vosotros) ・・・ haceisアセイス

    あなた方(ustedes)彼ら(ellos)彼女ら(ellas) ・・・ hacen アセン

   decir {デシール}(言う)の活用形

(単数) 

    私(yo) ・・・ digoディゴ

    君(tu) ・・・ dicesディセス

    あなた(usted)彼(el)彼女(ella) ・・・ dice (ディセ)

(複数)

    私たち(nosotros) ・・・ decimosデシモス

    君たち(vosotros) ・・・ decisデシス

    あなた方(ustedes)彼ら(ellos)彼女ら(ellas) ・・・ dicenディセン

この二つは、私「yo」に対して、hago digo というように go で終わるのが特徴

¿ Qué haces los domingos ?
  ケ・アセス・ロス・ドミンゴス?
     「日曜日は何をしているの?」
― Hago compras en centro.
  アゴ・コンプラス・エン・セントロ
     「都心で買い物をしています」

 lunes(月曜日)、martes(火曜日)、miércoles(水曜日)
 jueves(木曜日)、viernes(金曜日)、sábado(土曜日)
 fiesta(祝日)、hoy(今日)、Ayer(昨日)、Mañana(明日)

 hacer compras 「買い物をする」
 hacer deporte 「スポーツをする」
 hacer los deberes 「宿題をする」
 hacer un viaje 「旅行をする」

 ◎ スペインでは日曜日は商店が閉まっていることが多いよ~事前にチェックが必要!

¿ Qué dice Elena ?
  ケ・ディセ・エレナ?
     「エレナはどう言っている?」
― Dice que va a venir.
   ディセ・ケ・バ・ア・ベニール
     「来るって言ってたよ」
 「dice +que +発言内容」で「~と言う」のフレーズになる

Va a venir.
  バ・ア・ベニール
     「彼女は来るだろう」

| | コメント (0)

Voy al banco.

Voy al banco. 
  ボイ・アル・バンコ  
     「銀行に行きます」

voy の原形は、ir {イール}
 今回のフレーズは原形と活用形が違うところに注意です
voy は、「行く」(主語はyo だけど省略されている)
banco は、「銀行」

al は、a + el = al

発音は、voy は、「ヴォイ」ではなく「ボイ」でいい
    banco は、「バン・コ」と2拍で発音

Voy al cine.
  ボイ・アル・シネ
     「映画に行きます」

Voy a la fiesta.
  ボイ・ア・ラ・フィエスタ
     「パーティーに行きます」
  fiesta は、女性名詞(語尾にa )だから、al は、a la になる

¡ Ven !   ベン!  「おいで!」

Voy.      ボイ   「すぐに行きます」

     <文法>
  

   ir {イール}(行く)の活用形

(単数) 

    私(yo) ・・・ voyボイ

    君(tu) ・・・ vasバス

    あなた(usted)彼(el)彼女(ella) ・・・ va ()

(複数)

    私たち(nosotros) ・・・ vamos バモス

    君たち(vosotros) ・・・ vaisバイス

    あなた方(ustedes)彼ら(ellos)彼女ら(ellas) ・・・ vanバン

¿ A dónde vas ?
  ア・ドンデ・バス?
     「君は、どこ行くの?」

¿ A dónde va ?
  ア・ドンデ・バ?
     「どちらへ行かれるのですか?(usted)」

Voy a Kobe en tren.
  ボイ・ア・コウベ・エン・トレン
     「電車で神戸に行きます」

  en ~ (~に乗って)
  en coche   エン・コチェ 「車で」
   しかし、en coche は、スペインでは通じるが
   南米では、
  en carro   エン・カロ
  en automovil エン・アウトモビル
  en auto       エン・アウト
   でないと通じない

   ir caminando  イル・カミナンド 「歩いて」

¿ Puedo ir caminando ?
  プエド・イル・カミナンド?
     「歩いて行くことが出来ますか?」

ココでよく似た言葉ですが、「徒歩で行く」
  ir a pie     イル・ア・ピエ

¿ A dónde va este tren ?
  ア・ドンデ・バ・エステ・トレン?
     「この電車はどこ行きですか?」
¿ A dónde va esta autobús ?
  ア・ドンデ・バ・エステ・アウトブス?
     「このバスはどこ行きですか?」

Voy a la estación.
  ボイ・ア・ラ・エスタシオン?
     「私は駅に行きます」
  estación は、女性名詞なので、a la になる
 
Voy en avión.
  ボイ・エン・アビオン
     「飛行機で行きます」

taxi タクシ「タクシー」、metro メトロ「地下鉄」、barco バルコ「船」
bicicleta ビシクレタ「自転車」、motocicleta モトシクレタ「バイク」

Vengo de México.
  ベンゴ・デ・メヒコ
     「メキシコから来ました」

vengo は、venir {ベニール}「来る」の動詞活用形

vengo de は、「~、これで」
soy de ソイ・デ 「~から来ました」と同様、出身地を言う場合にも使えます

     <文法>
  

   venir {ベニール}(来る)の活用形

(単数) 

    私(yo) ・・・ vengoベンゴ

    君(tu) ・・・ vienesビエネス

    あなた(usted)彼(el)彼女(ella) ・・・ viene (ビエネ)

(複数)

    私たち(nosotros) ・・・ venimos ベニモス

    君たち(vosotros) ・・・ venisベニス

    あなた方(ustedes)彼ら(ellos)彼女ら(ellas) ・・・ vienenビエネン

Ya viene el autobús.
  ヤ・ビエネ・エル・アウトブス
     「もうバスが来ましたよ」

¡ Por fin !
  ポル・フィン!
     「やっとですか!」

 autobús が主語なので、viene を使います
 ya は、「もう、すでに」の意味

¿ Por qué no vienes conmingo ?
  ポル・ケ・ノ・ビエネス・コンミンゴ?
     「映画に行くんだよ。一緒に来ない?」

¿ Por qué no ~ ?(なぜ~にしないのか?)「~しませんか?」という誘いの表現

conmingo は、con(~とともに)+mi(私)が、合体した形

contigo コンチゴ「君と」は、1語でいい
con nosotros コンノソトロス) 「私たちと」、
con ella コン・エジャ) 「彼女と」は、2語でいう

| | コメント (0)

¿ Puedo pager con tarjeta ?

¿ Puedo pager con tarjeta ?
  プエド・パガー・コン・タルヘタ?
     「カードで払ってもいいですか?」

puedo は、poder {ポデール}「~出来る」の動詞活用形
そして、puedo の主語は yo(私)は省略されている
pager「支払う」
con tarjeta「カードで」

¿ Puedo + 動詞の原形 ?=「~してもいいですか?」


¿ Puedo habler español ?
  プエド・アベール・エスパニョール?
     「スペイン語で話してもいいですか?」

¿ Puedo comer ?

  プエド・コメール
     「食べてもいいですか?」

¿ Puedo probar ?

  プエド・ポルバール?
     「試してもいいですか?」

¿ Puedo comer un poco ?

  プエド・コメール・ウン・ポコ?
     「少し、食べてのいいですか?」

    <発音>

  puedo の pue 部分は2重母音です。口を尖らせて u を発音し
  口を大きく横に開いて e の音を出します

    

       <文法>

  

poder {ポデール}(できる)の活用形

(単数) 

    私(yo) ・・・ puedoプエド

    君(tu) ・・・ puedesプエデス

    あなた(usted)彼(el)彼女(ella) ・・・ puedeプエデ

(複数)

    私たち(nosotros) ・・・ poedemosポデモス

    君たち(vosotros) ・・・ podeisポデイス

    あなた方(ustedes)彼ら(ellos)彼女ら(ellas) ・・・ puedenプエデン



¿ Puedes hablar más despacio ? 
  プエデス・アブラール・マス・デスパシオ?
     「もっとゆっくり話してもらえませんか?」
 puedes なので、主語は tu(あなた)は省略

¿ Puede abrir la ventana por fevor ?
  プエデ・アブリール・ラ・ベンタナ・ポル・ファボール?
     「窓を開けてもらえますか?」
  abrir 「開ける」という動詞の原形
  ventana 「窓」、そしてpor favor で丁寧に言う

普通の答え方は・・・

 

Si claro     Hombre si    Si,con mucho gusto    Si,por supuesto
  シ・クラロ     オンブレ・シ        シ・コン・ムチョ・グスト          シ・ポル・スプエスト
 「もちろんです」「はい、喜んで」「はい、喜んで」「はい、もちろん」

¿ Puedes esperarte ?
   プエデス・エスペラールデ?
     「待ってもらえますか?」
― Si claro. 
― No puedo.

正しく言えば・・・
No puedo esperarte.
  ノ・プエド・エスペラールテ
     「私は君を待てません」となる
君(tu)が、彼女であれば
No puedo esperarla.
  ノ・プエド・エスペラールラ 
   でもこの答え方は、そっけないよね・・・

¿ Puedo ayudarlo en algo ?
  プエド・アユダールロ・エン・アルゴ?
     「何かお手伝いしましょうか?」
  ayudarlo=ayudar(手伝う)+lo(あなたを)の一つの言葉となっている
    なので、辞書で調べても audarlo は出てこない

¿ Puedo ayudarle ?
  プエド・アユダーレ?
   「手伝いましょうか?」



(単数) 

    私(yo) ・・・ me

    君(tu) ・・・ te

    あなた(usted)・・・ lo(le)/laロ・レ・ラ

        彼(el)・・・ lo(le)ロ・レ

        彼女(ella) ・・・ la

(複数)

    私たち(nosotros) ・・・ mos モス

    君たち(vosotros) ・・・ osオス

    あなた方(ustedes)・・・ los(las)ロス・ラス

    彼ら(ellos)・・・ losロス

    彼女ら(ellas) ・・・ las ラス


¿ Puede abrir la puerta ?
  プエデ・アブリール・ラ・プエルテ?
     「ドアを開けてもらえますか?」
 直訳すると「あなたはドアを開けることが出来ますか?」となります
  puerta「ドア」

Si claro.

| | コメント (0)

Quiero cantar.

Quiero cantar.  
  キエロ・カンタール  「歌いたいです」

quiero {キエロ} 「~が欲しい」「~がしたい」という「希望・可能」表現です
このquiero の後に動詞をつければ、「私は~がしたい」
  quiero の後に名詞をつければ、「私は~が欲しい」

Quiero ganer.
  キエロ・ガナー  「(私は)勝ちたいです」

Quiero dinero. キエロ・ディネロ  「(私は)お金が欲しいです」

    <発音>

  quiero は「キ・エ・ロ」ではなく「キエ・ロ」と2拍で発音

    <文法>

  querer {ケレール}(望む)の活用形

(単数) 

    私(yo) ・・・ quieroキエロ

    君(tu) ・・・ quieresキエレス

    あなた(usted)彼(el)彼女(ella) ・・・ quiere キエレ

(複数)

    私たち(nosotros) ・・・ quieremos ケレモス

    君たち(vosotros) ・・・ quiereisケレイス

    あなた方(ustedes)彼ら(ellos)彼女ら(ellas) ・・・ quierenキエレン


Quiero comer.
キエロ・コメール  「食べたいです」

Quiero comprar.  キエロ・カンパラル 「買いたいです」

Te Quiero   テ・キエロ  「君を愛しています」
 スペイン語版 I love you. です
  te 「君を」 主語の yo (私)は、省略していうが・・・乱用は禁物ですぞ!
  ここでの quiero は「愛する(望む)」という意味を表します


¿ Quieres este juguete ?
  キエレス・エステ・フゲテ?
    「このオモチャが欲しいの?」

Si, lo quiero.
  シ・ロ・キエロ
    「うん、欲しい」
 juguete {フゲテ}「オモチャ」
  直訳すると「君はこのオモチャを望みますか?」




Quiero ir a los Estados Unidos.
 
  キエロ・イル・ア・ロス・エスタドス・ウニドス
    「アメリカ合衆国に行きたいです」
Quiero ir a España.
   キエロ・イル・エスパニャ
    「スペインに行きたいです」

ir{イル}「行く」、a{ア}「~に」、los Estados Unidos「合衆国」


Quier aprender Español.

  キエロ・アプレンデル・エスパニョル
    「スペイン語を学びたいです」

Quieremos ir a Colombia.
    キエレモス・イル・ア・コロムビア
    「私たちはコロンビアに行きたいです」(複数)

¿ Qué quieres hacer ?  
    ケ・キエレス・アセール?
    「君は何がしたいのですか?」

  qué {ケ}「何」、quieres {キエレス}(文法から君に対する形)
  hacer{アセール}「する、作る」(発音 h は、声に出さないんだったよね)

¿ Quieres bailar conmigo ?
    キエレス・バイラル・コンミーゴ?
    「私と一緒に踊りませんか?」(ここでのquieres は君に対して誘う表現)
       だから、君に向かって「踊ってもらえませんか?私と」と言っている


¿ Quieres ir al cine conmigo ?

  キエレス・イル・アル・シネ・コンミーゴ?
    「私と一緒に映画に行きませんか?」

¿ Quieres ir a comer conmigo ?

  キエレス・イル・ア・コンミーゴ?
    「私と一緒に食事に行きませんか?」

Si,yo quiero in conmigo.
  シ、ヨ・キエロ・イン・コンミーゴ
    「はい、あなたと一緒に行きたいです」

こう答えてくれたら最高なんですけれどね・・・

Estoy ocupada.   Hoy no puedo.
  エストイ・オクパダ   オイ・ノ・プエド
    「忙しいの  今日はムリです」

あ~、最悪・・・こうならないために一生懸命勉強しなければね!

¿ Mañana también ?

  マニャニャ・タンビエン?
  「明日も(忙しいの)は?」

気持ちはわかるよ・・・でもしつこいのもダメだぞ

Quiero estar a tu lado.
  キエロ・エスタール・ア・トゥ・ラド
    「あなたのそばにいたい」 
  lado{ラド}「側」

¡ Qué bueno !
  ケ・ブエノ!
    「なんて素晴らしいんだ!」

| | コメント (0)

¿ Hay una farmacia ?

¿ Hay una farmacia ?   アイ・ウナ・ファルマシア?
  「薬局ありますか?」

今回のフレーズは「hay(アイ)」
hay とは、haber(アベール「持つ」)の動詞活用形
hay は「~がある」の専用形です

¿ Hay un banco ? 
  アイ・ウン・バンコ?
  「銀行ありますか?」
banco は、o で終ってるから男性名詞。
だから una ではなく un になる

  「喫茶店はありますか?」ではどうなりますか
¿ Hay una cafetería ? アイ・ウナ・カフェテリア?
 cafeteria は、a で終ってるから女性名詞。
 だったら una ですよね

    「この辺に、喫茶店ありますか?」
¿ Hay una cafetería por aqui ?  アイ・ウナ・カフェテリア・ポラ・キ?

 

por aqui(この辺り)ポラ・アキ
 前回、これは習ったよね?覚えてますか?
「¿ Dónde esta ?  」のちょいかじりで書きました・・・
 aquí   ahí  allí   アキ アイ アジ ここ そこ あそこ


¿ Hay un banco por aqui ?


Hay uno en esa esquina.
    アイ・ウノ・エン・エサ・エスキーナ
 「その角に1つあります」
  banco というのは判ってるので uno(男性名詞単数)でいい
  esa(その)、asquina(街角、その角)

¿ Hay una parada por aqui ?   アイ・ウナ・パラダ・ポラ・アキ?
 「この辺りにバス停ありますか?」
Hay una alli.      アイ・ウナ・アジ
 「あそこにあります」

¿ Hay un restrante por aqui ?
   アイ・イン・レストランテ・ポラ・アキ?
 「この辺りにレストランはありますか?」
Hay tres restarantes delante de la estacion. 
   アイ・トレス・レストランテス・デランテ・デ・ラ・エスタシオン
 「駅前に2つあります」
* 1つでも2つ、3つでも動詞Hay は、変わらない

  

  al lade de ~  「~も横に」
  entre A y B      「AとBの横に」 
    cerda de         「~の近くに」

「¿ Dónde esta ?  」のちょいかじりで書いたもので同じようなものがあった
  estar(エスタール)・・・特定な所在を表す時に使う
    ¿ Dónde está el hospital ? 「病院はどこですか?」
    La farmacia esta en esa esquina. ラ・ファルマシア・エスタ・エン・エサ・エスキナ
     「その薬局はその角にあります」

  hay(アイ)    ・・・不特定なものの所を表す
    ¿ Hay un hospital ?         「病院はありますか?」
    Hay una farmacia en esa esquina. アイ・ウナ・ファルマシア・エン・エサ・エスキナ
     「その角に一軒の薬局があります」

この違いは間違わないようにしなくてはいけないね・・・


¿ Hay un asiente livre ?
   アイ・ウン・アシエンテ・リブレ?
 「空席は一つありますか?」

¿ Hay asientos libres  ?
   アイ・アシエントス・リブレス?」
 「空席はいくつありますか?」(複数にして聞く)
Hay dos asientos libr       アイ・ドス・アシエントス・リブレ?
 「空席は二つあります。」

No hay manera.              ノ・アイ・マネラ。
「ダメなんです」

¿ Que hay ?    ケアイ?  「元気?」
¡ Hola ! ¿ Que hay ? オラ!ケ・アイ? 「やぁ、元気?」

No hay de qué
 ノ・アイ・デ・ケ
 「どういたしまして(何でもありません)」

No hay tiempo. ノ・アイ・テンポ
 「時間がありません」

¿ Hay un banco por aqui ?


Esta calli todo recto, ala segunda, ala derecha.

エスタ・カジ・トド・レクト、アラ・セグンダ、アラ・デレチャ
「この通りを真っ直ぐに行って、二つ目の角を右へ」

primeraプリメラ)「一つ目の角」
segunda(セグンダ)「二つ目の角」

| | コメント (0)

もう一度、「発音」から覚えてみよう

スペイン語の発音は、アメリカ英語と違って英語独特のニュアンス発音はありません
まして、フランス語やドイツ語、ロシア語みたいな欧州独特なものもなく
日本人には馴染みやすい発音でいいのです。
つまりほとんどが、ローマ字読みです・・・が、一部基本的なものを覚えれば簡単です。

!Hola.Papa!
もっとスペイン語に慣れてもらいたいのでもう少し詳しく簡単に発音を勉強してみよう

例えば、Hのハ行音は発音しない、Hの後につく母音から発音する
   ¡ Hola !  英語の「ハロー」(Hallo)と同じだけど、ここでは「オラ!」でいい

   Hotel    英語なら「ホテル」でいい、しかしここでも「オテル」になる

<母音>
単母音  
  「 a  e  i  o  u  」 ここでは、「ア、エ、イ、オ、ウ」日本で言う「あいうえお」だ。
2重母音  
   { a e o }+{ i u }、{ i u }+{ a e o }、iu 、ui 
     「アイ」「エイ」「オイ」「アウ」「エウ」「オウ」など14種類ある
3重母音
   { i u }+{ a e o }+{ i u }
   「イアイ」「ウエイ」などがある
ここでの、2重母音と3重母音は1つの単語です。例えばueは、「ウ・エ」ではなく「ウエ」でいい
しかし、i、u にアクセント記号があると重母音にはならない
   día [ディア](日)は、dí + a になる

<子音>
注意したい言葉
   カケキコク は、{ ca que qui co cu }
   サセシソス は、{ za ce ci zo zu  }
      ガゲギゴグ は、{ ga gue gui go gu }
      ハヘヒホフ は、{ ja je(ge) ji(gi) jo ju }
      ジャジェジジョジュ は、{ lla lle lli llo llu }

b    日本語のバ行。banco{バンコ}銀行
c    カ行とサ行。 casa{カサ}家、ciudad{シウダー}都市
ch   チャ行音。chico{チコ}少年
d    ダ行音。dedo{デド}指
f     ファ行音。fin{フィン}終わり
g    ガ行音。ga gue gui go gu  gato{ガト}猫  guitarra{ギタラ}ギター
   ge{ヘ} gi{ヒ}は喉の奥から強く出すハ行音。gente{ヘンテ}人々  
     Egipto{エヒプト}エジプト
   gue{グェ} gui{グィ}。 pinguino{ピングィノ}ペンギン
h    無音。 hotel{オテル}ホテル
j    ja je ji jo ju  : je(ge)ji(gi):   Japon{ハポン}日本
k    カ行音。外来語に用いる。 kaki{カキ}柿(日本語から)
l    舌先を上の歯茎に当てたまま出すラ行音(英語と同じくもっとも難しい)
   luna{ルナ}月
ll   舌の前面を口の天井に当てて出す音。ジャ、リャ、またはヤ行音に近い。
   lluvia{ジュビア(リュビア、ユビア)}雨
m    マ行音。mama{ママ}ママ、お母さん
n    ナ行音。naranja{ナランハ}オレンジ
ñ    ニャ行音。España{エスパニャ}スペイン
p    パ行音。papá{パパ}パパ、お父さん
q    カ行音。que  qui    queso{ケソ}チーズ
r    舌先を上の歯茎に当てて弾くラ行音。pero{ペロ}しかし
   l n s のあとでは、巻き舌のラ行音。rosa{ロサ}バラ、
   alrededor{アルレドール}~の周囲に
rr   舌先を震わせて巻き舌のラ行音。perro{ペロ}犬
s    サ行音。salsa{サルサ}ソース、サルサ(音楽)
t    タ行音。tango{タンゴ}タンゴ(音楽)
v    b と同じバ行音。「ヴ」ではありません。viva{ビバ}万歳
w    ワ行音。時にはワ行音。外来語に用いる
   página web{パヒナ・ウェブ}ホームページ
x    「クス」。サ行音になることもある。
   exacto{エクサクト(エサスト)}正確な、そのとおり
   まれにj と同じく、喉から強く出すハ行音にも
   México{メヒコ}メキシコ
y    ヤ行音。ジャ行音に発音されることもある。
   ayuda{アユダ(アジュダ)}助け
z    スペインでは上下の歯茎で下を軽く挟むようなサ行音。
   ラテンアメリカではサ行音。(ザとは言わない)
     ze = ce、zi = ci となる。plaza{プラザ}広場

大半はローマ字読みでOK!
一部注意が必要なのが、c,g,h,j,ll,q,v,z です。
r,rr,l の区別だけは難しいかも
英語でも r と l の違いは日本人にはちょっと難しいのと同じです。

文章にすると疑問符の初めに
¿ Hola ?  という逆?マークが付く(これはこの方がカッコイイから付いているだけという)
だから疑問符の付いた文章の最後も↑(上昇音)で発音するといい

これらの文章を作るには「挿入」をクリックして「記号と特殊文字」をクリックすれば
最初の方にスペイン語文字が出てくる。それらをコピーしておいて使うだけのことです。

最後に何度も言うが、ローマ字言葉で読むだけで通じるのがこのスペイン語です。
だから難しく考えないで、何度も何度も声に出して言ってみると自然と発音の仕方が頭に入ってくる

あ!それとスペイン語を勉強していたら良く聞く単語がいっぱいあるって気が付くよ

伊勢志摩パルケエスパーニャ(parque España スペイン公園)
エスタシオン神戸(estacion Kobe  神戸駅)
三菱車の「ディアマンテ」(diamante ダイヤモンド)日産「シーマ」(cima 頂点)
「セフィーロ」(scefiro そよ風)「セレナ」(serena 晴々とした)
「ティーノ」(tino 理性)「プリメーラ」(primera 第一級、最高級)
トヨタ「クレスタ」(cresta 西洋の紋章の頂に輝く飾り」
「グラシア」(gracia 優美、魅力)「セリカ」(cerica 天の、天空の)他。車は多い。
カリフォルニア(California)ロサンゼルス(Los Angeles)サンフランシスコ(San Francisco)
ラスベガス(Las Vegas)コロラド(Colorado)  これら全てスペイン語ですよ(英語じゃありません)
辛ムーチョ(Mucho とても辛い・・・日本語と合わせた言葉)

| | コメント (0)

¿ Cuál es tu número de teléfono ?

¿ Cuál es tu número de teléfono ?   クアル・エス・トゥ・ヌメロ・デ・テレフォノ
   「電話番号は何番ですか?」

cuál(どれ)・・・cuál es(どれですか?)
tu(君の)  número de teléfono (電話番号)

  

 <発音>

クアル・エス
 という一つの単語のように「クアルエス」と覚えること

¿ Cuál es tu número de teléfono ?

と聞かれたら?

985-34-67-12 このような番号だったら?

novecientos ochoenta y cinco
treienta y cuatro
sesenta y siete
dose

nueve ochoenta y cinco
treienta y cuatro
sesenta y siete
dose

nueve ocho cinco
tres cuatro
seis siete
uno dos

この3通りの答え方がある
まず一つ目は「985-34-64-12」そして二つ目は「9・85-34-34-12」
そして三つ目は「9・8・5-3・4-6・4-1・2」
どれでもいいのです。
答えやすい方法を選べば良い

この cuál es は、人の名前や住所を聞くときにも使う

¿ Cuál es tu nonbre ?     クアル・エス・ノンブレ?
  「名前は何ですか?」

前回でもあったように「que ケ(何)」という言葉が、あるはずなんだけど・・・
¿ Que es tu nonbre ?
¿ Que es tu numero ?    とは、言わない

むしろ、この言葉を使って意味が通じない(判らない)らしい。
表現から説明すると
¿ Cuál es tu nonbre ?
名前のバリエーションがあって、あなたの名前はこの中のどれになりますか?というような意味
「名前はどれですか?」で通じるらしい。

だから、cuál  の言葉の使用範囲が広いっていうことを覚えておくことです。

¿ Cuál es tu número de teléfono ?

¿ Cuál es su número de teléfono ? 

この二つの違いに注目してみよう
tu(君)、su(あなたの、彼の、彼女の、あなた方の、彼らの、彼女らの)
つまり、su をお使う場合は、ちょっと距離をおいた人に聞く場合である

私の(mi、mis)
君の(tu、tus)
あなたの、彼の、彼女の(su、sus)

私たちの(nuestro)
君たちの(vuestro)
あなた方の、彼らの、彼女らの(su、sus)

mi casa  ミ・カサ (私に家)
nuestra casa  ヌエストラ・カサ(私たちの家)
   casa は、a 語尾につくので女性名詞
なので、形容詞も語尾に a を付けることを忘れないように
   nuestra(nuestro の女性名詞)
注意)家の持ち主が、女性か男性かではない(女性名詞だから)


Ellas son mis amigas.
   エジャス・ソン・ミス・アミーガス
  「彼女らは僕の友達です」
  mi の複数形で mis
Elena son nuestros profesores.   エレナ・ソン・ヌエストロス・プロフェソレス
  「エレナは、私たちの先生です」

¿ Cuál es su dirección ?   クアル・エス・ス・ディレクシオン?
  「あなたの住所はどこですか?」
  dirección (住所、メールアドレス)

¿ Cuál es su número de teléfono,por favor ?

    「お電話は何番ですか?」丁寧に言う場合は、por favor を付けよう
zero nueve zero cinco ××× ××× tres
     セロ・ヌエベ・セロ・シンコ・×××・×××・トレス
  「090 5××× ×××3」


   「~の・~のもの」(所有)

私の(mio、-a、-os、-as)
君の(tuyo、-a、-os、-as)
あなたの、彼の、彼女の(suyo、-a、-os、-as)

私たちの(nuestro、-a、-os、-as)
君たちの(vuestro、-a、-os、-as)
あなた方の、彼らの、彼女らの(suyo、-a、-os、-as)

所有詞には性別、数によって語尾が -o、-a、-os、-as と変わる

un amigo mio    ウン・アミーゴ・ミオ「私の1人の男性の友人」
dos amigas mias ドス・アミーガス・ミアス「私の2人の女性の友人」

これらは名詞の後ろに置くので「後置形」という

これに対して、名詞の前に置く「前置形」というのは、

mi amigo   ミ・アミゴ「私の男性の友人」
mis amigas ミス・アミガス「私の女性たちの友人たち」

¿ De quién es esta mochila ? デ・キエン・エス・エスタ・モチラ?
  「このリュックサックは、誰のですか?」
Es mía.    エス・ミア
  「私のです」
  mochila(リュックサック)語尾が a になってるので女性名詞だから mia になる

¿ Es éste su paraguas ?     エス・エステ・ス・パラグアス?
  「この傘はあなたのですか?」
No,el mio está ahi.     ノ・エル・ミオ・エスタ・アイ
  「いいえ、私のはそこにあります」
  el mio(私のもの)
  paraguas(傘)は、単数でも s で終わる男性名詞。複数形も同じ。
  男性名詞なので、el mio と男性形を使う

それでは・・・Es de nuevo mañana. エス・デ・ヌエボ・マニャニャ 
        「また、明日」

| | コメント (0)

¿ Cuánto cuesta ?

¿ Cuánto cuesta ?    クアント・クエスタ? 「いくらですか?」

値段を尋ねる時に必要なフレーズです

発音
cuánto の ua の部分と、cuesta の ue の部分は、どちらも2重母音
つまり1つの単位です。
唇をうんと丸めて u の音を出した後、間をおかずに a や e の発音に移る。

◎ バラを1本持ちながら 
     ¿ Cuánto cuesta esta rosa ?  クワント・クエスタ・エスタ・ロサ?
        「このバラは、いくらですか?」
  2本持てば?
     ¿ Cuánto cuestan ?  クワント・クエスタン?

        cuesta (costar) の活用形

  cuesto   cuestas  cuesta   (単数)
  costamos   costais    cuestan  (複数)

◎ バラの値段を答える
   Cuesta un dólar.    クエスタ・ウン・ドラー
        「1ドルです」
   Cuesta dos dólar.   クエスタ・ドス・ドラー
        「2ドルです」

◎ バラを3本持ちながら
   ¿ Cuánto cuestan aquellas rosas ?    クアント・クエスタン・アケジャス・ロサ?

     

     Cuestan tres dólares.               クエスタン・トレス・ドレラス
        「3ドルです」

★ もうひとつの表現方法があります。

     ¿ Cuánto vale ? 
       クアント・バレ?
        「いくらですか?」

ここで、数字を表します

1,000      mil           ミル       
10、000    diez mil       ディエズ・ミル        
100,000      cien mil        シエン・ミル       
1,000,000    un millon      ウン・ミジョン

よく見れば判ると思うけれど・・・1,000以上は、10と1000、diez と mil
                       100と1000、cien と mil になる
簡単でしょ!       ocho mil(8000)、setenta mil(70000)

¿ Cuánto cuestan tus zapatos ?    クアント・クエスタン・トゥス・ザパトス
       「その靴はいくらですか?」
     zapatos(靴)・・・靴はひとつなのだが、左右あるので複数形になる
     tus zapatos
Cuestan diecioche mil yens.       クエスタン・ディシエオチョ・ミル・エネス
       「18000円です」

● regalo / regalito  レガロ / レガリト
     おまけ。  おまけをしておきます
● Un descuento,por favor.   ウン・デスクエント・ポル・ファボール
     まけてください(値引きしてください)
● Más barato,por favor.    マス・バラト・ポル・ファボール
     もっと安くしてください

しかし、実際のラテンアメリカでの会話を聞いてみると
1ドルは「 Un dólar 」と表現しているが
3ドル75セントは「 Tres setenta y cinco 」( 3 75 )としか答えていない
1ドル50セントも「 Uno cincuenta 」  ( 1  50 ) なのだ

     <表現の疑問>

  qué                何
  dónde      ドンデ     どこ
  cuánto        クアント    いくら
  cuándo    クアンド    いつ
  cuál         クアル     どれ
  quién     キエン     だれ
  cómo        コモ      どう
  por qué      ポル・ケ    なぜ

 por qué は(何によって)と2語で表します。
 dónde(どこ)以外は、カ行音で始まる言葉ばかりですね。

¿ Cuándo empieza el partido ?  クアンド・エンピエサ・エル・パルティド?
   「試合はいつ始まりますか?」 

Dentro de poco.
      デントロ・デ・ポコ
   「まもなくです」

   

 empiezaempiezar エンベサール「始まる」の動詞形)
 empiezo  empiezas  empieza (単数)
 empezamos  empezais empiezan (複数)

    partido(試合)
    dentro de poco(もうすぐ)

¿ Quién es ese chico ? 
  キエン・エス・エセ・チコ?
   「あの男の子、だれ?」
 
Es un alumno nuevo.   
     エス・ウン・アルムノ・ヌエボ
Pero ¿por qué?            ペロ・ポルケ? 
   「新しく来た学生よ。 でも、どうして?」

Es muy guapo. 
       エス・ムイ・グアボ
   「すごくハンサムね。」

   chico(青年、若者)、alumno(生徒、学生)、nuevo(新しい)、pero(しかし)

  

それでは・・・Es de nuevo mañana. エス・デ・ヌエボ・マニャニャ 
        「また、明日」

| | コメント (0)

¿ Qué hora es ?

¿ Qué hora es ?    ケ・オラ・エス?  「何時ですか?」

Qué (何)、hora (時)、es (~です)estar の活用

発音の注意事項

  hora  オラ(時、時間)ココでよく似たのが、¡ Hola !  オラ(こんにちは)があるが
  ここでの hora は、ho と ra をパチン!と叩くように発音する

Es la una. 
エス・ラ・ウナ 「1時です」
 una は女性名詞で単数なので、la となる
 なぜ?女性名詞か?この後には hora が隠れていると思ってください
 Es la una hora.(hora は女性形)

Son las dos. ソン・ラス・ドス 「2時です」
 dos は、複数の冠定詞 つまり2時の2は複数になる

ココで覚えておくことは・・・
   1時のみ         Es la una.  

   2時以降は全て、Son las dos.
                          Son las cinco.
                      Son las diez.
    となります。


ここで、数字を表します

1  uno     ウノ         
2  dos         ドス         
3  tres        トレス       
4  cuatro     クアトロ    
5  cinco      シンコ
6  seis       セイス   
7  siete      シエテ
8  ocho       オチョ
9  nueve     ヌエベ
10  diez    ディエス

11  once        オンセ   
12  doce        ドセ    
13  trece       トレセ   
14  catorce     カトルセ    
15  quince       キンセ      
16  dieciséis    ディエシセイス  ( 10と6 )
17    diecisiete   ディエシセイテ  ( 10と7 )
18    dieciocho   ディエシオチョ  ( 10と8 )
19    diecinueve  ディエシヌエベ  ( 10と9 )
20    veinte        ベイエンテ

21   veintiuno    ベィエンテウノ    ( 20と1 )
22    veintdos     ベィエンテドス    ( 20と2 )  
23    veintitres     ベィエンテトレス   ( 20と3 )
24    veinticuatro   ベィエンテクアトロ  ( 20と4 ) 
25    veinticinco   ベィエンテシンコ   ( 20と5 ) 
26    veintiseis     ベィエンテセイス    ( 20と6 )
27    veintisiete   ベィエンテシエテ   ( 20と7 )
28    veintiocho    ベィエンテオチョ   ( 20と8 )
29    veintinueve  ベィエンテヌエベ   ( 20と9 )
30    treinta      トレインタ

Son las once y veinte.  ソン・ラス・オンセ・イ・ベィエンテ
 「11時20分です」

Son las once y media.   ソン・ラス・オンセ・イ・メディア
 「11時半です」    y media (~と半分)

Es la una menos cinco. エス・ラ・ウナ・メノス・シンコ
 「1時 5分前です」   menos (より少ない、マイナス)

Son las siete menos cinco de la mañana.
   ソン・ラス・シエテ・メノス・デ・ラ・マニャナ
 「朝の 7時 5分前です」 de la mañana (朝の)

de la trade  デ・ラ・トレド (午後の)
de la noche  デ・ラ・ノチェ (夜の)


¿ Qué hora tiene ?
  ケ・オラ・ティエネ?
 「何時ですか?」
Son las seis y cinco. ソン・ラス・セイス・イ・シンコ
 「6時 5分です」

cuarto  クアルト (1/4 … つまり「15分」)
 
Son las ocho menos cuart.
ソン・ラス・オチョ・メノス・クアルト
 「8時15分前です」

Son las cuatro y cuarto.
   ソン・ラス・クアトロ・イ・クアルト
 「4時15分です」

Es la hora.      エス・ラ・オラ
 「時間が来ました」

ここで、さらに数字を表します

31  treinta y uno        トレインタ・イ・ウノ
32    treinta y dos        トレインタ・イ・ドス
33    treinta y tres     トレインタ・イ・トレス
34    treinta y cuatro   トレインタ・イ・クアトロ
35    treinta y cinco   トレインタ・イ・シンコ
36    treinta y seis     トレインタ・イ・セイス
37    treinta y siete   トレインタ・イ・シエテ
38    treinta y ocho   トレインタ・イ・オチョ
38    treinta y nueve  トレインタ・イ・ヌエベ
40    cuarenta      クアレンタ
41    cuarenta y uno   クアレンタ・イ・ウノ

50    cincuenta      シンクエンタ
60    sesenta       セセンタ
70    setenta       セテンタ
80    ochoenta      オチョエンタ
90    nueventa      ヌエベンタ
100   cien          シエン

¿ A qué hora te levantas ?
ア・ケ・オラ・テ・レバンテス?
 「君は何時に起きますか?」
Me levanto a los siete.     メ・レバント・ア・ロス・シエテ
 「7時に起きます」

   

起きる 「levantarse」  レバンタールセ 起きるの文法活用

(単数) 

    yo ・・・ me levanto (メ・レバント

    tu ・・・ te levantas(テ・レバンタス

    usted、el、ella ・・・ se levanta(セ・レバンタ

(複数)

    nosotros ・・・ nos levantamos(ノス・レバンタモス

    vosotros ・・・ os levantais(オス・レバンタイス

    ustedes、ellos、ellas ・・・ se levantan(セ・レバンタン

スペイン語ではこれらの表現は「自分を~する」となるのが多いらしい
だからこの me levanto も「私を起こす」と表現したものが「起きる」となる
te levantas は「君自身を起こす」という意味になる
これらの動作が自分自身に帰ってくることを「再帰動詞」と呼ぶ
もうひとつここでも・・・「寝る」という表現も

   

寝る 「acostarse」  アコスタールセ の文法活用

(単数) 

    yo ・・・ me acuesto (メ・アクエスト

    tu ・・・ te acuestas(テ・アクエスタス

    usted、el、ella ・・・ se acuesta(セ・アクエスタ

(複数)

    nosotros ・・・ nos acostamos(ノス・アコスタモス

    vosotros ・・・ os acostáis(オス・アコスタイス

    ustedes、ellos、ellas ・・・ se acuestan(セ・アクエスタン


¿ Te levantas temprano ?
    テ・レバンタス・テンプラノ?
 「君は早起き?」
No,me levanto muy trade.    ノ・メ・レバント・ムイ・タルデ
 「いいえ、とても寝坊です」

 temprano (早く)、trade (遅く)

¿ Te acuestas temprano ?
   テ・アクエスタス・テンプラノ?
 
「君は早寝するタイプ?」
No,me acuesto muy trade.    ノ・メ・アクエスト・タルデ
 「いいえ、とても夜更かししています」

¿ A qué hora termina el programa ?    
   ア・ケ・オラ・テルミナ・エル・プログラマ?
 「その番組は何時に終わりますか?」
Termina a las once y cincuenta y cinco.
   テルミナ・ア・ラス・オンセ・イ・シンクエンタ・イ・シンコ
 「11時55分に終わります」

¿ A qué hora te levantas mañana ?

   ア・ケ・オラ・テ・ラバンタス・マニャニャ?
 「明日は何時に起きるの?」
Me levanto a las cinco.  ¡Aaah! Ya tengo sueño.
   メ・レバント・ア・ラス・シンコ. ア~! ヤ・テンゴ・スエニョ.
 「5時に起きるの。あ~!もう眠いわ。」
    sueño(眠気)

今回はちょっと長いめの「ちょいかじり」になっちゃいました
後半は「ラジオ講座」からのも書いてみました

それでは・・・Es de nuevo mañana. エス・デ・ヌエボ・マニャニャ 
        「また、明日」

| | コメント (2)

¿ Dónde esta ?

¿ Dónde esta ?    ドンデ・エスタ  「どこですか?」「どこにありますか?」

 ◎ 色々な所在や一時的なものの状態のことを指します

Dónde (~どこ)、 esta (~があります) 
 ◎ この言葉の後ろに主語をつけると、特定の場所を聞くことが出来る

¿ Dónde está el hospital ?
  ドンデ・エスタ・エル・オスピタール?
  「病院はどこですか?」

こう質問されたらこのように答えましょう

Está alli.   エスタ・アジ  「あそこにあります」

Está aqui.  エスタ・アキ  「ここにあります」

Está ahi.
     エスタ・アイ 「そこにあります」

ココで覚えておかなければいけないフレーズとは・・

aqui、ahi、alli

アキ、  アイ、 アジ
ここ、そこ、あそこ

 acá         allá

 アサ      アジャ
このあたり、そのあたり  (場所が特定じゃなくぼやけた感じの表現)

道案内をするときに大事な言葉

a la derecha   ア・ラ・デレッチャ 「右に」
a la izquienda  ア・ラ・イスキェルダ 「左に」
recto   レクト  「真っすぐ」  
fordo フォルド 「突き当たり」
 ( al fordo a la derecha  アル・フォルド・ア・ラ・デレッチャ 「突き当りを右」)


  <文法>

  ~です 「estar」の文法活用  エスタール

(単数) 

    私(yo) ・・・ estoyエストイ

    君(tu) ・・・ estásエスタス

    あなた(usted)彼(el)彼女(ella) ・・・ está エスタ

(複数)

    私たち(nosotros) ・・・ estamosエスタモス

    君たち(vosotros) ・・・ estáisエスタイス

    あなた方(ustedes)彼ら(ellos)彼女ら(ellas) ・・・ estánエスタン

 
¿ Como estas ?
  コモ・エスタス? 「元気ですか?」この場合の主語は、tu   なので
¿ Dónde esta ? ドンデ・エスタ? 「どこですか?」この場合は場所を表すので(三人称単数)になる

「元気ですか?」と言われたら?
(Estoy)Muy bien. (エストイ)ムイ・ビエン/(Estamos)Muy bien.(エスタモス)ムイ・ビエン
 というように( )の中の言葉は省略されて Muy bien ムイ・ビエン となる

他に・・・

  です 「ser(セル)」の表現もある (estar と ser の違い?)
◎ 永続的なものには「ser」

Ella es quapa.  エジャ・エス・クアパ 「彼女は美人です」

◎ 一時的はものには「estar」

Estás quapa. エスタス・クアパ 「(君は)今日は、きれいです」

Estoy aqui.  エストイ・アキ 「私はここにいます」

Begoña es alegre.
  ベゴーニャ・エス・アルグレ 「べゴーニャは明るい性格です」

Estamos cansados.
エスタモス・カンサドス 「私たちは疲れています」
( cansados 男 、cansadas  女 )

Este plato está demasiado salado.
エスタ・プラト・デマシアド・サラド 「この料理は塩辛すぎます」
元々から塩辛いものであらば「ser」になるが、
今回に限って塩辛い(一時的なもの)「esta」になる

| | コメント (0)

¿ Qué es esto ? 

¿ Qué es esto ?  ケ・エス・エスト?  「これは何ですか?」

Que (何)、es(~です)、esto(これ)  What is it?

発音は、これらもひとつの単語のように滑らかに(区切らないように)いう

ケエスエスト?

スペイン語を習おうとするならば、必ず現地で判らないものは指差して聞く

Esto ¿qué es?  エスト・ケ・エス?

Esto ¿qué?    エスト・ケ?

これらでも十分に通じる

esto エスト(これ)、eso エソ(それ)、aquello アケジョ(あれ)

① あなたは花を持っています。
   それをエレナさんに自分の持っているモノの名前を聞きます

 

¿Qué es esto?
  Eso es una flor.
エソ・エス・ウナ・フロー 「それは、花です」

② あなたは、エレナさんの持っているモノを聞きます

 

¿Qué es esto?
 Esto es una manzana.
  エスト・エス・ウナ・マンサナ 「それはリンゴです」

③ あなたは、ジーコさんの持っているモノを指差して、エレナさんにそれを聞きます

 

¿Qué es esto?
 Aquello son unas gafas.
アケジョ・ソン・ウナス・ガファス 「あれはメガネです」

  この場合のgafas(メガネ)はレンズが2個入ってるので複数形になり、
  個数も動詞も複数形になる
  son (動詞の複数形)、unas (個数の複数形)

④ あなたはとなりの人の持っているモノ何か聞きます

 

¿Qué es esto?
 Eso es un libro.
  エソ・エス・ウン・リブロ 「それは本です」

Este vivo es muy rico.   エステ・ビボ・エス・ムイ・リコ 「このワインは美味しいです」

este (この) vivo (ワイン) muy rico (美味しい)

「これ、それ、あれ」には
男性形、女性系、男性複数形、女性複数形、中性 とわかれる
(中性以外にはアクセント記号が付いている。これを取ると「この、その、あの」になる
(発音は全く同じ)

  男性単数、女性単数、男性複数、女性複数、中性

これ este esta estos estas esuto (エステ、エスタ、エストス、エスタス、エスト
それ ese  esa  esos  esas  eso (エセ、エサ、エソス、エサス、エソ
あれ aquel aquella aquellos aquellas aquello ( アケ、アケジャ、アケジョス、アケジャス、アケジョ

¿Qué es eso?  ケ・エス・エソ? 「それは何ですか?」

Es caldo gallego. エス・カルド・ガジェゴ ガリシア風スープです」

疑問文に「何、どこ、いくら」と聞く場合は「はい、いいえ」と答える場合もあるが
この文は、即 答えを出す場合です

¿Es esto un plato tipico de Cuba?
エス・エスト・ウン・プラト・ティピコ・デ・クバ 

「これはキューバの郷土料理ですか?」

Si,es un plato tipico de Cuba. シ・エス・ウン・プラト・ティピコ・デ・クバ

「はい、キューバの郷土料理です」

   ここでの「はい」は、si を使う(アクセント記号がないもので同音異義語 si (もし)
   があるので注意)

¿Este jamon es de Espana?
エステ・ハモン・エス・デ・エスパニャ

「このハムはスペイン産ですか?」

No,no es de Espana. ノ・ノ・エス・デ・エスパニャ

「いいえ、スペイン産ではありません」

  ここでのNo (ノ)と発音
  no が二つ並んでいるのは、第1は「いいえ」第2は「~ではない」の打ち消す意味

わかりましたか?
今回のフレーズは、「何?」「どこ?」「いくら?」という会話には欠かせないフレーズ
外国に行くと見たことがない珍しいものがたくさんある
そんなときに ¿ Qué es esto ? を活用してみよう

| | コメント (0)

Mucho gusto

Mucho gusto   ムチョ・グスト  「どうぞよろしく」(はじめまして)

スペイン語圏に行ったら、まず初対面の挨拶として
Mucho gusto (mucho たくさんの、gusto 喜び)
私はアナタに会えてたくさんの喜びがあります

この発音も、一つの単語として言う
Mucho gusto の発音を口を尖らせるような感じで

ほかに
Encantada  エンカンタダ  (はじめまして)…これは女性名詞
男性は、Encantado  エンカタド となる(女性は最後がaで終わり、男性はoで終わる)
encantados(男性複数)encantadas(女性複数)

日本での挨拶はどうしても距離を置くような感じになるが
スペインやラテンアメリカではこの挨拶にハグやキスが入る濃い挨拶になる
ちなみに・・・ブラジルでは頬に両キス、スペインは2回キス、
       コロンビアは1回かナシだそうだ

Mucho gusto! と挨拶があれば

El gusto es mio.  エル・グスト・エス・ミオ 「こちらこそよろしく」と答えよう
mio(私のもの)  「その喜びはむしろ私のもの)

例文

 ◎ ¡Hola! Mellamo Erena.  ¿Y tu?

  ★ Mellamo Ziko

  ◎ ¡Mucho gusto!

  ★ El gusto es mio.

  ◎ こんにちは!エレナといいます。あなたは?

 ★ 私はジーコといいます。

 ◎ どうぞよろしく!

 ★ こちらこそ、よろしく

自分のことを言う(表現する)

 Vivo en Kobe.    ビボ・エン・コウベ 「神戸に住んでいます」

   Vivo は Vivir 「住む、生きる」の動詞活用形
   vivo、vives、vive、vivimos、vivis、viven 
   ビボ、ビベス、ビベ、ビビモス、ビビス、ビベン、
 
 Como mucho.     コモ・ムチョ    「大食いです」

   como は  comer「食べる」の動詞活用形
   como、comes、come、comemos、comeis、comen   
   コモ、コメス、コメ、コメモス、コメイス、コメン

ここで動詞の原形に注目!!
動詞には必ず最後を・・・

comer(コメール)   vivir (ビビール)    hablar(アブラール)
er                  ir                    ar
エル         イル         アル

というように、必ず動詞の原形には「エル・イル・アル」のもので締めくくられているよ

| | コメント (3)

Me llamo Ziko

Me llamo Ziko.     メ・ジャモ・ジーコ    私の名前はジーコです

Me(私)、llamo(呼ぶ)と分けられるが、Me llamo メジャモ と一つの単語です

地域のよっては、メシャモ とか メリャモ の発音もある

Me llamo Cecilia.    私の名前はセシリアです

Me llamo William.    私の名前はウィリアムです

¿ Cómo te llmas ?    コモ・テ・ジャマス?   君の名前は何ですか?

自分から名乗ったら、必ずこう答えよう(こう聞き返そう)というフレーズ

   <文法>

   呼ぶ 「llamal」 の文法活用  ジャマール

         「自分を~と呼ぶ」と覚えておこう

(単数) 

    私(yo) ・・・ me llamo (メ・ジャモ

    君(tu) ・・・ te llamas (テ・ジャマス

    あなた(usted)彼(el)彼女(ella) ・・・ se llama (セ・ジャマ

(複数)

    私たち(nosotros) ・・・ nos llamamos (ノス・ジャマモス

    君たち(vosotros) ・・・ os llmais (オス・ジャマイス

    あなた方(ustedes)彼ら(ellos)彼女ら(ellas) ・・・ se llaman (セ・ジャマン

¿ Cómo se llmas ?  コモ・セ・ジャマ?  彼女の名前は?

Ella se llama Erena.  エジャ・セ・ジャマ・エレナ 彼女はエレナという名前です。

名前(姓名)以外にもモノの名前を聞くにも活用できる

¿ Cómo se llmas esto?   コモ・セ・ジャマ・エスト? これは何という名前ですか?

     esto(これ)・・・料理の名前や商品の名前を指さして聞いてみよう

  単語を覚えるのに「esto」を覚えておくと非常に便利な言葉です

¿ Cómo se llmas esto?

Una vestido.     ウナ・バセード         これはドレスです

Una camisa.    ウナ・カミーサ        これはシャツです

Una cinturón.   ウナ・シンチュロン      これはベルトです

| | コメント (0)

スペイン語講座

そういえば・・・ Soy de Kobe の中で問題(examen)を出題してましたよね

誰も答えはなかったようなのですけれども忘れんうちに答えを書きますね。

「○○出身です(出身ですか?」 「○○人です(人ですか?」を完成させてください

① Nosotoros ( somos de ) Colombia.  私たちはコロンビア人です

② ¿ De dónde ( son ) ellos ? 君は何処から来たの?

③ ¿ ( Erés ) tú japonés ?  君は日本人?(彼女に向かって)

④ Keiko y yo (  somos de ) japón.   ケイコと私たちは日本人です

⑤ ¿ De dónde ( es ) usted ?  あなた方はどこの出身?

となります。

あるキッカケでスペイン語が好きになりました。

そして今、そのスペイン語に興味を持ち独学で楽しみながら勉強をしています。

この年齢になって、

初めての外国語の勉強なのでドキドキワクワクしながら毎日が充実しています。

080528_07400001スペイン語の勉強は「NHK教育 テレビでスペイン語講座」と

「NHK第2 ラジオでスペイン語(PM13:35放送)で楽しんでいます。

テレビの方は録画しながら見て、

再度録画したのを改めて繰り返し見て

「ちょいかじりスペイン語」に書く前にもう一度見ています。

ラジオの方も、これも録音して家で何回も何回も聞いたり

普段の生活に聞き流すような感じでしている。

本来スペイン系の会話はとても早くて聞き取れないくらいですが

何回も聞き流していくと雰囲気でもわかってくるから不思議なのです。

このブログを見ていたら、

私と同じようにスペイン語講座を見ている方ならば気づいていたと思いますが

ほとんどがテレビのスペイン語講座を私なりにプラスアルファして

ここを覗いてくれてる人に詳しく解りやすいように書いているつもりでいます。

しかし、ほとんどの記事が実際の放送より 1~2週間遅れのものです。

それだけ自分でも理解が本当に出来ているか不安で、

何度も繰り返しチャックしてるのですけれど、これでも漏れがあるかと思います。

このスペイン語講座では、スペイン語圏内での日常会話なら絶対に知っておいて

損はしないものばかりだと思っています。

そして、私もまだまだスペイン語の「ス」もわからない未熟ヒヨッコ(ヒヨコ)です。

スペイン語に興味のある方はここで是非、私と一緒に学びませんか?

| | コメント (0)

Hablo español

Hablo español        アブロ・エスパニョール  スペイン語を話します

  <発音>

   Hablo  「H」は発音しなので、アブロといい 

        アブロのブの発音を舌の先を上の歯の歯茎にくっつけるような感じ

        同じような発音で、ブロをパッ!と離して発音すると

   abrir  アブロ これは「開く」という意味になってしまうので注意を・・

Hablo español  un poco. 

    アブロ・エスパニョール・ウン・ポコ    少しだけスペイン語を話します

   <文法>

   話す 「hablar」 の文法活用 アブラール

(単数) 

    私(yo) ・・・ hablo (アブロ

    君(tú) ・・・ hablas (アブラス

    あなた(usted)彼(él)彼女(ella) ・・・ habla (アブラ

(複数)

    私たち(nosotros) ・・・ hablamos (アブラモス

    君たち(vosotros) ・・・ hablais (アブライス

    あなた方(ustedes)彼ら(ellos)彼女ら(ellas) ・・・ hablan (アブラン

★ ココで覚えやすい方法を ★

「 o as  a  amos  ais  an 」  つまり 「オ・アス・ア・アモス・アイス・アン」

文法では必ずといってほど活用法がある

そしてこの活用法は、ほとんどがこの「 o as  a  amos  ais  an 」につながる

だからこれを頭にたたみ込んでいれば、どの動詞も活用できるでしょう

¿ Hablas español ? 

    アブラス・エスパニョール?     君はスペイン語を話せますか?

¿ Habla usted  español ?

   アブラ・ウステド・エスパニョール?   あなたはスペイン語を話せますか?

ここでも、¿ Hablas español ? でも通じるのですが

Habla の場合は、usted   él   ella  と三要素を含むので、出来るだけ誰なのかを付ける

   

   勉強する 「estudiar」の文法活用  エストゥディアール

(単数) 

    私(yo) ・・・ estudio (エストゥディオ

    君(tú) ・・・ estudias (エストゥディアス

    あなた(usted)彼(él)彼女(ella) ・・・ estudia (エストゥディア

(複数)

    私たち(nosotros) ・・・ estudiamos (エストゥディアモス

    君たち(vosotros) ・・・ estudiais (エストィディアイス

    あなた方(ustedes)彼ら(ellos)彼女ら(ellas) ・・・ estudian (エストゥディアン

簡単でしょ・・・「 o as  a  amos  ais  an 」 を頭に入れておけば

何も見なくても簡単に活用できますね

¿ Estudias  español ?

   エストゥディアス・エスパニョール?   あなたはスペイン語を勉強してますか?

Si. yo estudio español.

     シ・ジョ・エストゥディオ・エスパニョール はい、私はスペイン語を勉強しています

   働く 「trabajo」の文法活用  タラバホ

(単数) 

    私(yo) ・・・ trabajo (タラバホ

    君(tú) ・・・ trabajas (タラバハス

    あなた(usted)彼(él)彼女(ella) ・・・ trabaja (タラバハ

(複数)

    私たち(nosotros) ・・・ trabajamos (タラバハモス

    君たち(vosotros) ・・・ trabajais (タラバハイス

    あなた方(ustedes)彼ら(ellos)彼女ら(ellas) ・・・ trabajan (タラバハン

もう活用法は・・・簡単だね!

¿ En qué trabajais ?

    エン・ケ・タラバハイス?  何の仕事をしていますか?(女性に聞く)

Soy profesora.

        ソイ・プロフェソラ      私は教師です(女性の教師)

| | コメント (0)

Soy de Kobe

Soy de  España    ソイデ・エスパ~ニャ  スペインから来ました

Soy de  Japón     ソイデ・ハポン      日本から来ました

Soy (~です)、de (どこどこから) という意味ですが、

発音は区切らずに Soy de (ソイデ) ~から来ました という時に使う

外国に行けば?   Soy de Japón (ソイデ・ハポン)でいいけれど

周りみんな日本人の時は、あなたの出身地のほうがいい

Soy de Kobe      ソイデ・コウベ    神戸出身です

Soy de Okinawa    ソイデ・オキナワ  沖縄出身です

Soy de Kanagawa   ソイデ・カナガワ   神奈川出身です

だったら、逆に「あなたは、どこから来ましたか?」と聞いてみよう

¿ De dónde eres ?      デドンデ・エレス?  

donde  は de の「どこどこから」の「どこ」になる

eres    は soy の動詞活用形

ここで覚えておきたい動詞活用形・・・ soy ( ser )  「~です」

(単数) 私(yo)  ・・・ soy (ソイ)           

     君(tú)  ・・・ eres (エレス

     あなた(usted) 彼(el)、彼女(ella) ・・・ esエス

(複数) 私たち(nosotoros) ・・・ somosソモス

     君たち(vosotros) ・・・ soisソイス

     あなた方(ustedes) 彼ら(ellos)、彼女ら(ellas) ・・・ sonソン

イ・エレス・エス・ソモス・ソイス・ソン」 っていいながら暗記するといい!

¿ De donde son ustedes ?    デドンデ・ウステデス

Somos de Japón.                ソモス・デ・ハポン.

                                   わかりますか?

あなた方はどこから来ましたか?

私たちは日本からきました

Soy Japones    ソイ・ハポネス

Soy Colombiano (Soy Colombiana)   ソイ・コロンビア~ノ(ソイ・コロンビア~ニャ)

Soy Cubano (Yo soy Cubana)    ソイ・キュバーノ(ジョ・ソイ・キュバーノ)

Yo soy Puertoyriqueña  ジョ・ソイ・プエルトリコ~ニャ

ここでは、Soy de ・・・ de が抜けました   これは「~人です」になる

「日本人です(女性が言う場合)」

「キューバ人(男性)、私はキューバ人よ(女性)」

「私は、プエルトルコ人(女性)」

この国を表すこと言葉にも男性名詞よ女性名詞がある

colombiana ロンビアーナ(女性単数形)、colombiano コロンビアーノ(男性単数形)

colombianas ロンビアナス(女性複数形)、colombianos コンビアノス(男性複数形)

日本人は・・・

japones  ハポネス(女性単数形)、 japonesa ハポネサ(男性単数形)

japoneses ハポネセス(女性複数形)、 japonesas ハポネサス(男性複数形)

出身だけではなく、職業もこれでいけます

Soy instructor  ソイ・インストラクトール  インストラクター(指導員)です

Soy modelo      ソイ・モデロ         モデルです

Soy enfermera  ソイ・エンフェルメラ    看護婦です

Soy vida instructor  ソイ・ビダ・インストラクトール  生活指導員です

そして、名前もいけます

Soy Koutaro    ソイ・ケイタロウ   ケイタロウ(啓太郎?慶太郎?)です

Soy Keiko     ソイ・ケイコ     ケイコ(恵子?啓子?圭子?)です

こんなのもいけます

Yo soy zurdo        ジョ・ソイ・スルド    私は左利きです

ここで問題を出しますね・・・(  )の中を完成させてください

「○○出身です(出身ですか?」 「○○人です(人ですか?」を完成させてください

① Nosotoros (                  ) Colombia.

 ¿ De dónde (               ) ellos ?

 ¿ (                 ) tú japonés ?

④ Keiko y yo (                   ) japón.

⑤ ¿ De dónde (                  ) usted ?

できますか?

                                                                                                

| | コメント (0)

スペイン語日記

私のスペイン語日記は、辞書やネットでの文法検索、翻訳などを利用しながら書いている

だから、スペイン語を話す人から見れば文章にはなっていないものもあるだろう。

言葉って難しい。

日本語のニュアンスは特に難しい。

それをどう表現方法を変えながら伝えることが難解だ。

英語を話すことが出来れば100%役に立つだろう。

神戸に住んでいれば、英語以外に中国語、韓国語、インド語などが便利かもしれない。

そこであえて、なぜスペイン語を覚えるの?

スペイン語に興味を覚えたのには、色々とあるけれど・・・

初めての言葉だからスムーズに受け入れることが出来たことは間違いない。

もしかしたらこれからの人生で、役に立たないかもしれない。

それでも、私はスペイン語を覚えたい!

Un diario de español que escribo.

El método para escribir un diario usa diccionario y traducción de Internet.

Sin embargo, según una persona hábil, español no lo emitirá en una frase.

Las palabras son difíciles.

La expresión particularmente japonés es difícil.

Es difícil de cambiar la expresión y decirlo.

Chino es conveniente si vivo en Kobe.

Si inglés puede hablar, soy útil.

Es conveniente cuando puedo hablar inglés, coreano, la palabra india.

¿Sin embargo,  por qué aprende español?

Hay la razón de varias maneras.

Porque fue la primera experiencia, puedo haber aceptado español fácilmente.

Puedo ser sin valor en la vida en el futuro.

¡Quiero  aprender español!

私の書くスペイン語の日記。

日記を書く方法は、辞書やネット翻訳を使います。

しかし、スペイン語が堪能な人から見れば文章にはなってないだろう。

言葉は難しい。

特に日本語の表現は難しい。

表現を変えて、それを言うことは、難しいです。

英語が話せれば役に立つ。

神戸に住んでいたら中国語が便利です。

英語、韓国語、インド語も話せると便利です。

しかし、なぜスペイン語を覚えるのか?

理由は色々とあります。

初めての経験だから、楽にスペイン語を受け入れたのかもしれません。

これからの人生で役に立たないかもしれない。

スペイン語を覚えたいです!

Un diario(日記)、escribo(書く)

traducción (翻訳)、El método(方法)、para escribir(書きます)

Sin embargo(しかし)、lo emitirá (発する)…のnoだから、

una frase(一つのフレーズ)、una persona(人)、hábil(技術)

una persona hábil(熟練した人、技術を持った人)

las(それら)、palabras(言葉)、difíciles(難しい…difficult)

particularmente (特に…particularly)、La expresión (表現…Expression)

Es difícil(それは難しい…difficult)、de cambiar(変わること)

la expresión(表現)、y(それら)、 decirlo(言う)

puede (~が出来る)、hablar(話す)、soy útil(私は役に立ちます) 

por qué(それらの為に)、aprende(~は学びます) 

Hay la razón(理由)、de varias(いくつかの)、maneras(方法) 

experiencia(経験)、Porque fue la primera(最初のもので)、fácilmente(簡単に)

aceptado(受け入られる)、aceptado(受け入られる)

la vida(人生)、 sin valor(役に立たない)、el futuro(将来…the future(未来)

aprender(学ぶ,覚える…to learn)、Quiero (I want)   

注)  まずここでの・・・

青字は、日本語として日記の文章を考えたもの(これをスペイン語に替えるのだが)

これでは、難しいので解りやすい言葉に書き換えたのが赤字

それをスペイン語変換すれば・・・黒字(太字)になったものです

だから黒太字がスペイン語として残る言葉(日記)です。

 
      

| | コメント (2)

Gracias.

Gracias.   

グラシアス   「ありがとう」

この言葉は、日常のいろいろな出来事や感謝の気持ちに使います

発音は・・・

ラテンアメリカでは、グラアス( si  シ )と軽く発音

スペインでは、グラアス( th シ)上の歯と下の歯で舌を噛むようにして発音(強調)

しかし・・・もっと丁寧に云うならば

Muchas gracias   

ムチャス グラシアス   「どうも、ありがとう」

Muchas  は、Mucho の女性複数形 で 

Muchos は、男性複数形

それらは後ろに来る名詞(物や人)によって変わることを覚えておこう

「たくさんのチュロス(揚げ菓子)」・・・ Muchos churos   ムチョス・チュロス

「ひとりのカワイイ女の子」・・・ Una chica bonita   ウナ・チカ・ボニータ

                (冠詞)+(名詞)+(形容詞)と形容詞は名詞の後ろに

ここでも bonita  bonito  bonitas  bonitos   (女性、男性、女性複数、男性複数)

Gracias por todo    グラシアス・ポル・トド  「いろいろとありがとう」

por (~について)、todo (全て)・・・「全てのことについて」

Gracias por venir   グラシアス・ポル・ベニール 「来てくれてありがとう」

venir (来る)・・・「来ることに対してありがとう」

| | コメント (0)

Learn How to Speak Spanish (2)

Aprenda un método para hablar español 

今回は、さらにヒートアップしたのはいいかれど

訳に不安だらけで残ってしまった・・・

はっきり言って自身がない

でもいきなり文章から入ると面白いように読み方がある程度わかってくるから面白い

では・・・今回は「健康」についての Learn How to Speak Spanish です

Me gustaria ver a un medico.

   メ グスタリア ベル ア ウン メディコ

「医者(医療)に診てもらいます」  (でも「医療に診てもらいます」はヘンだ)

Me gustaria un medico que hable ingles.

   メ グスタリア ウン メディコ ケ アブレ イングレス

  hable (話す)、  ingles(英語)

「医者は英語で話します」  (う~ん、これもなんかヘン?)

¿Esta el medico?

   エスタ エル メディコ?

  medico(医者)、  esta(これ)

「お医者さんですか?」   (確か、医者はdoctor(ドクトール)だよなぁ)

Tengo un dolor.

   テンゴ ウン ドロール

  un dolor (痛み)、 Tengo(I have) 

「痛いんです」

¿Tengo que quedarme en la cama? 

   テンゴ ケ ケダルメ エン ラ カマ?

  la cama(ベッド)、 quedarme(滞在する、~にいる)、 que (それ)

「(ベッドに)寝てなければいけませんか?」

¿Es contagioso? 

  エス コンタヒィヨソ?

  contagioso(伝染)

「それはうつりますか?(伝染しますか?)」

Me siento mejor 

   メ シエント メホール

  mejor (better より良い)、

  Me siento(私は座ります)  (あぁ~絶対にこの意味違うと思う・・・誰か助けて!)

予想から言って 「私は健康です」 なのかな? 「気分がいいです」 かな?

Me siento peor.   

   メ シエント ペオール 

  peor(より悪い)

だからこれも予想して 「私は何処か悪いです」 かな?

なんかヘンは表現方法だよなぁ?・・・だから、「何処か悪いと感じます」

¿Cuando regresaras?   

   クアンド レグレサラース 

  Cuando (何時)、 regresaras(帰りました)

「何時帰りましたか?(退院は何時ですか?)

¿Cuando tomo mi medicina?   

   クアンド トモ ミ メディシーナ 

  Cuando (いつ)、tomo(取る)、medicina(医療・薬)

「薬もらえますか?」  これも不安?? 

No me siento bien.

   ノ メ シエント ビエン

  me siento bien(気分がいいです)が、NO!なので・・・

「気分がよくありません」

Estoy embarazada.

   エストイ エンバラサダ

  embarazada(妊娠)

「妊娠しました」

¿Estara bien el? 

   エスタラ ビエン エル?

「あなたですか?(彼)」

¿Estara bien ella? 

  エスタラ ビエン エリャ?

「あなたですか?(彼女)」

¿Como esta el?

   コモ エスタ エル?  

「いかがですか?(彼は)」

¿Como esta ella?

   コモ エスタ エリャ?

「いかがですか?(彼女は)」

¿Donde esta la oficina del doctor?

   ドンデ エスタ ラ オフィシニア デル ドクトール

  oficina(office)、 oficina del doctor(医者のいるオフィス?病院?診療所?)

「そこは病院ですか?そこは診療所ですか?」

ここである問題を発見!

この文のみ女性は「medico」と発音しているが、文章は「doctor」と出ている・・・

っていうことは

メディコ=ドクトルではないかと察した(間違ってはないかも?)

Llame por favor a un medico.

   ヤメ ポル ファボール ア ウン メディコ

「医者を呼んでください」  por favor はもう勉強済みですよね(お願いします)

Por favor llame una ambulancia.

   ポル ファボール ヤメ ウナ アンブランシア

  ambulancia(救急車)

「救急車を呼んでください(お願いします)」

Estoy enferma.

   エストイ エンフェルマ

  enferma(病気)

「私は病気です」

Tengo una dolor aqui. 

   テンゴ ウナ ドロー アキイ

  dolor (痛い)、 una(un)

「痛みがあります(ここが痛いです)」

どうですか?今回は不安だらけの訳になっちゃいました

日常の病院での会話を考えながら書いたつもりです

前回の Learn How to Speak Spanish では、一部間違った文章は訂正させていただきましたので・・・よろしくおねがいします。

 

| | コメント (0)

¿ Qué tal ?

¿ Qué tal ?     (ケ タル)   元気?   やぁ、元気?

映画を見に行ったときや、野球・サッカーを見に行ったときに

「どうだった?」  これなども 「¿ Qué tal ? 」  を使ったりする

しかし、健康状態などの「元気ですか?」との決まり文句などは

¿ Cómo estás ?   (How are you ?)  コモ エスタス  にしたほうがいい 

  Cómo  は「どのように」  estás は「~の状態である」の意味

¿ Cómo te va ?             コモ テ バ? 「調子はどう?」 でもいい 

    Cómo  は「どのように」  te は「君に」  va は「行く」の意味

¿ Cómo estás ?    この   estás   は、タメ口っぽい言い方で

             これを  está  にすれば、丁寧な言い方になる  

¿ Qué tal ?    ケ タル?   (元気?)

Muy bien  ¿ Y  tú ?  ムイ ビェン  イェ トゥ (とても元気です。 あなたは?)

    

¡ Hola !  ¿ Qué tal ?   オラ! ケ・タル?  やぁ!元気?

Bien. ¿ Y tú ?           ビエン. イ・トゥ?   元気だよ。君は?

¿ Yo ? Muy bien.       ヨ? ムイ・ビエン.    私? とても元気よ。

¿ Qué pasa ?         ケ パサ?      どうした?

¿ Cómo te va ?    コモ テ・バ     調子はどう?

¿ Qué hay ?     ケ アイ?       元気?

こう聞かれたら?

Muy bien             ムイ・ビエン      とても元気です

こう答えよう!

ここで・・・「tú トゥ 君」  と  「usted ウステ あなた」  の違いを

単数形

yo            私

tu      トゥ    君

usted  ウステ  あなた

el      エル   彼

ella     エジャ  彼女

複数形

nosotros   ノソトロス   私たち

vosotros   ボソトロス   君たち

ustedes    ウステデス  あなた方

ellos      エジョス    彼ら

ellas       エジャス    彼女ら

| | コメント (0)

Learn How to Speak Spanish

Aprenda un método para hablar español

   Aprenda(学ぶ)、un método para (方法)、hablar(私は話す)、español(スペイン語)

「スペイン語を話す方法を学んでください」

   < ホテルにて >

?Donde esta el hotel?

   ドンデ エスタ エル オテル?

   「このホテルですか?」

Quiero una habitacion para una persona.

   キエロ ウナ アビタシオン パラ ウナ ペルソナ

      Quiero(私は必要とします)、una(1個)、habitacion(部屋)、

      para una persona(人のために)

   「私は泊まる部屋が必要です(部屋を探しています)」

Quiero una habitacion para dos personas.

   キエロ ウナ アビタシオン パラ ドス ペルソナス

     para dos persona (二人のために)

   「二人部屋を探しています(二人部屋が必要です)」

Hice una reserva.

   イセ ウナ レェセェルバ        (注)レェセェ(巻き舌風に発音)ルバ

     Hice(私は作りました)、una reserva(予約)

   「私は予約をしました」

? Cuanto cuesta una habitacion?

   クァント クェスタ ウナ アビタシオン

     Cuanto cuesta(すべての経費)、una habitacion(一人部屋)

   「部屋代はいくらですか?(一泊いくらですか?)」

!Que duermas bien ! 

   クェ ドェルメス ビエン!

     Que(それ)、duermas bien(おやすみなさい)

   「おやすみなさい!」

?Hay una habitacion?

   アイ ウナ アビタシオン?

   「この部屋ですか?」

       訂正します

   「部屋、ありますか?(空いていますか?)」

?Que es mi numero de habitacion?

   クェ エス ミ ヌメロ デ アビタシオン?

   「部屋代(料金)はいくらですか?」

   ここも訂正させていただきますね!

   「部屋は、何号室でしょうか?( numero は 英語の number )」

? A que hora debo salir de la habitacion?

   ア ケ オラ デボ サリィ デ ラ アビタシオン

      hora(時間)、salir(去る)、debo(私はそうしなければなりません)

   「何時までに出なければいけませんか?(チェックアウト?)」

?Puedo tener mi cuenta.por favor?

   プエド テネ ミ クァンタ ポル ファボール

     Puedo tener(持たなければいけません)、mi cuenta(私の請求)

   「私の請求額(ホテル代)はいくらですか?」

Pagare con tarjeta de credito.

    パガレ コン タシェタ デ クレィディト

     con tarjeta(カードで)、de credito(クレジット)

   「クレジットカードで支払います」

Pagare en efectivo.

   パガレ エン エフェティボ

     en efectivo(現金で)

   「現金で払います」

ここまで、私なりに辞書を調べながら直訳してみました。

果たして日本語訳があってるかどうか定かではありませんが、こんな感じのニュアンスなのかな?

一部、bonita? さんより訂正文を貰い、改めて調べさせていただきました。

| | コメント (4)

Por favor

Por favor    (ポル ファボール)   お願いします。

por       ~によって

favor   好意、親切

直訳するとこんな意味なんですが、これらは2語で1語として使う(発音する)

どんなときに使う?

レストランなどに行って席に着きウェイターと呼ぶときに・・・「Por favor

欲しいものがあるとき最後に「Por favor」を付ける

  Un cafe'.Por favor.         ウン カフェ ポル ファボール

            (コーヒーを一杯お願いします)

  Una naranja.Por favor.    ウン ナランハ ポル ファボール

            (オレンジを一個お願いします)

Un     Una    どちらも一つという意味ですが、

        ものの言い方には男性名詞と女性名詞がある

cafe'      男性名詞

naranja      女性名詞

名詞の後に「a」が付いていると女性名詞となり「una」となる

意味合いは・・・・ una naranja の最後が「 a.a 」と付くので美しいというだけ

Una cervaza.Por favor          ウナ セルベサ ポル ファボール

           (ビールを一杯、お願いします)

Un vino.Por favor                 ウン ビノ ポル ファボール

           (ワインを一杯、お願いします)

Dos cafe's. Por favor            ドス カフェス ポル ファボール

           (コーヒーを2杯お願いします)

Dos    数字の2を表すので「Dos cafe's」となってcafe'にも複数形のsを付ける

La cuenta.Por favor            ラ クエンタ ポル ファボール

           (お勘定をお願いします)

今日のPor favor は挨拶文には欠かせない言葉の一つだから覚えておきたいね

| | コメント (0)

Me gusta

簡単文章の作り方を紹介します

英語みたいに難しく考えないでいい

私+好き(それらを好む)+品物など(動詞)

たったこれだけで簡単文が出来上がる

MegustaJapon       Me (私) + gusta (好き) + Japon (日本)

メ グスタ ハポン   私は日本が好きです

1) gustar ・・・ 動詞 「好かれる」

  「誰々は~が好き/嫌い」 という表現につかわれる動詞です。

  動詞の主語は、好き嫌いの対象となる物や人でいい。

  「誰々は」という部分には・・・

     me (私に)、te (君に)、le (彼/彼女/あなたに)、nos (私たち)、os (君たちに)

   les (彼ら/彼女ら/あなた方に) で表すといい。

Me gusta el vino   ( メ グスタ エル ビノ )   「私はワインが好きです」

Me gusta la mu'sica    ( メ グスタ ラ ムシカ )  「私は音楽が好きです」

Me gusta las flores  ( メ グスタ ラス フロ~レス )  「私は花が好きです」

Me gusta el cafe'  ( メ グスタ エル カフェ)  「私はコーヒーが好きです」

Me gusta los coches  ( メ グスタ ロス コシェス )  「私は車が好きです」

ね!簡単でしょ    Me gusta  ( メ グスタ ) さえ覚えておけばいいんだから

そして否定文のときは、 前に No をつけるだけでいい

No me gusta el vino blanco  ( ノ メ グスタ エル ビノ ブランコ) 

「私は白ワインが好きではありません」

No me gusta cocinar  ( ノ メ グスタ コシナ~ル )

「私は料理(することが)が嫌いです(したくありません)」

No me gusta paella  ( ノ メ グスタ パエリャ )

「私はパエリャが好きではありません」

難しいことは考えずに今回は、「~が好きです」「~が嫌いです」

Me gusta ( メ グスタ )」 No me gusta ( ノ メ グスタ )」を覚えよう

| | コメント (0)

!Hola.Papa!

やあ~パパ!

元気?っていうような意味合いで簡単に使う挨拶語です。

今回も引き続き発音を覚えてみよう

コレさえ覚えていたら単語なんか簡単に読めちゃうから得するぞ!

           <発音編>

発音には一定のルールがある

コレさえ頭に入れておけば簡単に読める(話せる)っていうわけだ

◎ 母音で終わる語→最後から二つ目の音節を強調する

    母音って覚えていたよね~

    「 a  e  i  o  u  」    この単語が最後で締めくくっている言葉のこと

  文節とは・・・単語を単位的に分けてみる

    例)  Cuba  ・・・  この単語は Cu / ba の音節になる

                母音が a で終わってるので、後ろから2つ目の音節

                Cu を強調すればいいっていうわけ

                Cu/ba (バ)と発音する (キューバとは発音しません)

◎ s、n 以外の子音で終わる語→最終音節を強調する

  母音で終わっていないものだと覚えていたら楽かも

  ただし ・・・ s、n で終わっていたら後ろから2番目の音節だということを覚える

  例)  Ecuador ・・・ この単語も音節で分けてみると

                E / cua / dor となる・・・最後は母音じゃないので最終節

                だから dor を強調して発音

                E / cua / dor  (エクアドル)と発音する

  例) Buenos Aires・・・まず音節に分けてみる

                Bue / nos    Ai /res となる・・・それぞれ s で終わってる

                だから それぞれ2番目を強調する

                Bue / nos    Ai /res (ブエノス アイレス)と発音する

◎ 例外もある → ただ単にアクセント記号がついている単語

             それはそこを強調して発音すれば良い

  例) Jap'on ・・・ 音節で分けてみると Ja / p'on

                              n で終わってるので2番目を強調っていうわけになるが

              アクセント記号がついているのでそこを強調すれば良い

              Ja / p'on (ハポン)   (ジャパンとは発音しません)

このルールだけを頭に入れておけば発音はOK!

後は・・・一個一個の単語を理解すれば怖いものなしっていうことかな?

  

| | コメント (2)

Hola,amigos. ¿Como estais?

やぁ~みんな。 元気?

久々に「ちょいかじり・・・スペイン語」を書いてみよう

   ~読み方編~

好きなミュージシャンのCDを見ても

スペイン語で書かれているがなんて読めばいいんだろうかと思う

英語ならおよそで読むことが出来るが

スペイン語ではウ~ンって言葉が詰まってなんも出てこないよね

だから基本編でいってみよう

<母音>

a  e  i  o  u     ア エ イ オ ウ (普通の日本語読み方でいい)

          つまり英語っぽく読まなくていいっていうことです

例えば

raton    ラトン  ねずみ

perro    ペロ   犬

burro    ブロ   ろば

toro      トロ       雄牛

「 K 」は、外来語であるため使用しない・・・なので 

カ行は

ca    que    qui    co    cu          カ   ケ   キ   コ   ク

サ行は

za     se     ci     zo    zu     サ   セ   シ   ソ   ス

ハ行は

ja   je(ge)  ji(gi)   jo    ju        ハ   ヘ   ヒ   ホ   フ

なので 「 H 」 で始まる言葉は発音しない

hola,amigos      オラ.アミゴ    やぁ~、みんな

hotel                 オテル       ホテル

例えば

rojo                 ロホ         赤

azul                アスール       青

amarillo           アマリージョ     黄    (~llo ロ と言わなく ジョ という)

verde             ベルデ        緑

| | コメント (0)

pasear al pero

Buenos días. ¿Cómo estás ?

おはようございます。 元気?

我が家にもワンちゃんがいるように

世界中どこでもペットブーム

犬や猫に限らずあらゆるペットをちょこっと紹介します

animales domesticos   アニマレス・ドメスティコス (飼いならされた動物=ペット)

perro ぺロ (犬)

gato ガト (猫)

canario  カナリオ (カナリア)

pez dorado  ペス・ドラド (金魚)

hamster アムステル (ハムスター)

このくらいかな?

A mi me gusta pasear al perro  アメニグスタ・パセアル・ピエロ

(私は犬の散歩が好きです)

 pasear al perro (犬の散歩)

| | コメント (0)

Hoy es martes.

¿Qué día es hoy?      ケ ディア エス オイ

「今日は何曜日ですか?」

Hoy es martes.        オイ エス マルテス

「今日は火曜日よ」

今日は何曜日ですか?  

一般によく聞く言葉を取り上げてみました

この何曜日ですか?の定番語が

 ¿Qué día es hoy?   ケ ディア エス オイ 

(発音は難しいが、Que はクェ(ケ)、hoy の h は発音しなくて(オイ)になる)

lunes    (月曜日)     ルネス 
martes   (火曜日)     マルテス
miércoles  (水曜日)     ミエルコレス 
jueves    (木曜日)    フエヴェス
viernes    (金曜日)   ヴィエルネス
sábado    (土曜日)   サバド
domingo    (日曜日)   ドミンゴ

| | コメント (0)

ミル・マスカラス

そういえば・・・初めて英語を覚え始めたのも

好きな音楽からミュージシャンなどや曲から英語を拾って

カタカナ英語で覚えていったのを思い出す

絶対に普段では使わない単語もグループの名前から覚えた

Deep Purple , King Crimson , Cream , Pink Floyd , Led Zepplin , Queen ・・・

そういえば、その頃プロレスに夢中だった

そして、衝撃的な出会いは ミル・マスカラスの出現

艶やかなマスクを被り、マントを翻してコーナーの上に立つ

そして名前を呼ばれたときにマスクを剥ぎ取るとマスクの下には試合用のマスクなのだ

まさしくヒーローそのものだった

そのマスカラスの出現によって色んなマスクを被ったレスラーが現れた

その彼らはメキシコ(Mexico) のルチャリブレ(Lucha Libre) の出身

ルチャリブレとは、スペイン語で「自由な戦い」という意味でプロレスの事

彼らのインタビューの言語もそういえば・・・スペイン語だった

○×▼□*◎△£@$∞>☆§÷…▲◇♂■※………

全く何を喋ってるのかはチンプンカンプンだった

でもこの彼らから少しのスペイン語(単語)を覚えた

ミル・マスカラス(Mil Mascaras) このミル(Mil) とはミリオン(Million) のこと

エル・サント(El Sant) 、エル・アンヘル(El Angel) 、ドス・カラス(Dos Caras)

アンヘル・ブランコ(Angel Branco)、エル・ソルタリオ(El Solitario)

これらは、彼らの名前だ(もちろんマスクマンの名前)

ここからエンジェル(Angel) のことをアンヘルって発音されることを覚える

もちろんメキシコ(Mexico) もメヒコという発音になる

面白いでしょ・・・

何か興味を持てば色んな言葉を覚えられる

今、スペイン語が面白くなってきているのは

こんなことからともうひとつ訳があるんです・・・

| | コメント (0)

Mucho gusto. Yo soy Painpapa.

自己紹介をしてみよう

Mucho gusto. Yo soy Painpapa. 

「はじめまして、パインパパです」

ここでは挨拶として、Mucho gusto「はじめまして・・・ヨロシク」を使う

Encantada. Soy Maria .

「はじめまして、マリアです」

全く同じ意味なんですが、通常は相手が 

Mucho gusto を使うと .(Encantada.を使うとMucho gusto)と違ったものを使う

ここで相手が女性ならば Encantada

男性ならば Encantado

つまり(~a) は女性名詞で女性が使い、(~o) は男性名詞で男性が使う

◎ Me llamo Painpapa     メ・ジャモ・パインパパ

「私はパインパパといいます」

Me llamo ○○  私の名前は○○です

(Mi nombre es Painpapa     コレはきれいに言えば My name is Painpapa)

◎ Me gusta el baile.      メ・グスタ・バイレ

「私はダンスが好きです」

Me gusta ○○  私は○○が好きです(ココでは人の名前でもOK!)

◎ Yo soy de Kobe (I am from Kobe) きれいに訳せば「私は神戸の出身です」になる

   soy de Kobe        ソイ・デ・コウベ

soy de ○○   私の出身は○○です

どうですか?

なんか自分でもめっちゃ勉強になってきた感じです

ただ発音が・・・どう話せばいいかわからんので、もっと勉強してみよう~っと!

| | コメント (0)

ちょいかじり・・・スペイン語

Buenos días. ¿Cómo estás ?

   おはようございます。元気?

    ブエノス ディアス  コモ エスタ

ちょっとしたきっかけでスペイン語が面白くなってきた

これから少しずつ書いてみようと思う

Buenos días  「おはようございいます」

毎日使うあいさつの言葉だが

もっと気安く こんにちは?(Hallo!)になると

¡Hola! (オラ)になる  (スペイン語ではHは発音しない)

ちなみに・・・

Buenas tardes. こんにちは(昼食後から夕方まで) ブエノス タルデス

Buenas noches. こんばんは、おやすみ(夜8時以降) ブエノス ノチェス

Buenos días.   おはよう(朝から昼まで) ブエノス ディアス

Se ha puesto interesante  (It has become intaresting)

面白くなってきた・・・

| | コメント (2)